Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'appuie sur la gâchette
I Pull the Trigger
Seul
dans
la
pénombre,
avec
mon
passé,
Alone
in
the
shadows,
with
my
past,
Cherchant
à
me
remémorer
les
joies
et
les
raisons
Seeking
to
recall
the
joys
and
reasons
Pour
lesquelles
j'encaisse
la
monotonie
de
cette
vie.
For
which
I
endure
the
monotony
of
this
life.
Plus
désarmé
qu'au
premier
jour,
More
disarmed
than
on
the
first
day,
Les
années
blanches
de
ma
jeunesse
The
innocent
years
of
my
youth
Se
sont
laissées
posséder.
Have
been
given
away.
Quant
au
futur!
Le
futur
j'ose
même
pas
y
penser.
As
for
the
future!
I
dare
not
even
think
about
the
future.
Vide
est
ma
vie
et
pourtant
je
n'ai
pas
choisi
Empty
is
my
life,
and
yet
I
have
not
chosen
Tant
le
présent
n'est
que
néant...
So
much
the
present
is
but
nothingness...
Tout
a
commencé
sûrement
le
jour
où
je
suis
né,
It
all
began
surely
the
day
I
was
born,
Le
jour
où
je
n'ai
pas
croisé
la
bonne
fée
The
day
I
did
not
meet
the
good
fairy
Qui
aurait
fait
de
moi
ce
que
je
ne
suis
pas.
Who
would
have
made
me
what
I
am
not.
Ceux
qu'il
m'arrive
d'envier
parfois,
Those
whom
I
sometimes
envy,
Ceux
que
la
vie
à
doté
d'une
chance,
Those
whom
life
has
given
a
chance,
Mais
moi
malheureusement
voilà,
je
n'en
suis
pas
là,
But
me,
unfortunately,
there
I
am
not,
Et
privé
de
ça,
pourquoi
devrais-me
mener
un
combat?
And
deprived
of
that,
why
should
I
fight
a
battle?
De
toutes
façons
pas
la
peine,
Anyway,
it's
not
worth
it,
Je
connais
la
rengaine
mais
je
n'ai
pas
de
force.
I
know
the
tune,
but
I
have
no
strength.
Mon
amour
pour
la
vie
s'est
soldé
par
un
divorce,
My
love
for
life
ended
in
divorce,
Moi
aussi
j'ai
rêvé
de
connaître
l'idéale
idylle,
I
too
dreamed
of
knowing
the
ideal
idyll,
Le
désir,
la
passion
de
ne
pas
perdre
le
fil.
The
desire,
the
passion
not
to
lose
the
thread.
Quitter
sur
le
champ
la
ville,
s'isoler
sur
une
ile.
To
leave
the
city
without
delay,
to
isolate
oneself
on
an
island.
Au
lieu
de
ça,
ma
vie
file,
se
faufile
et
défile
Instead,
my
life
rushes,
slips
away,
and
parades
Sans
domicile
fixe.
Without
a
fixed
abode.
J'ai
toujours
relevé
la
tête,
même
à
genoux.
I
have
always
held
my
head
up
high,
even
on
my
knees.
Mais
ce
soir,
je
suis
fatigué
de
lutter
But
tonight,
I
am
tired
of
fighting
Et
pense
sérieusement
à
tout
déconnecter.
And
seriously
thinking
of
disconnecting
everything.
L'hiver
a
posé
son
manteau,
Winter
has
laid
down
its
coat,
Comme
si
la
mort
était
déjà
là,
tout
près
de
moi.
As
if
death
were
already
here,
so
close
to
me.
Le
froid
me
lacère
la
peau,
The
cold
lacerates
my
skin,
Comme
cette
vie,
dont
je
n'ai
plus
envie.
Like
this
life,
which
I
no
longer
desire.
Egaré
dans
ces
pensées,
où
tous
ne
cessent
de
m'apitoyer.
Lost
in
these
thoughts,
where
everyone
keeps
feeling
sorry
for
me.
Voilà,
ce
soir
je
vais
craquer,
ne
pouvant
échapper
à
mon
destin.
Here,
tonight
I
will
crack,
unable
to
escape
my
destiny.
L'âme
stressée,
le
cerveau
compressé,
With
a
stressed-out
soul
and
a
compressed
brain,
Comme
usé
par
la
guerre
des
nerfs
As
if
worn
down
by
the
war
of
nerves
à
laquelle
je
dois
me
livrer.
to
which
I
must
surrender.
Subir
sans
pitié,
sans
répit,
voilà
ma
vie.
To
endure
without
mercy,
without
respite,
such
is
my
life.
Gris
semble
l'avenir
et
noir
est
a
couleur
de
mon
esprit.
The
future
seems
gray,
and
the
color
of
my
mind
is
black.
Je
n'essaye
plus
de
comprendre,
ni
de
me
faire
entendre,
I
no
longer
try
to
understand
or
to
make
myself
heard,
Je
suis
le
troupeau
avec
un
numéro
collé
dans
le
dos.
I
am
the
flock
with
a
number
stuck
in
my
back.
Métro,
boulot,
aseptisé
du
cerveau.
Subway,
work,
brainwashed.
Mon
ultime
évasion
se
trouve
dans
le
flot
de
ces
mots.
My
ultimate
escape
is
found
in
the
flow
of
these
words.
Quarante
ans
de
déboires
passés
à
la
lumière
du
désespoir.
Forty
years
of
disappointments
spent
in
the
light
of
despair.
Tu
peux
me
croire
ça
laisse
des
traces
dans
le
miroir.
Believe
me,
it
leaves
traces
in
the
mirror.
J'ai
les
neurones
affectés
et
le
cœur
infecté,
My
neurons
are
affected,
and
my
heart
is
infected,
Fatigué
de
lutter,
de
devoir
supporter
la
fatalité
Tired
of
fighting,
of
having
to
bear
the
fatality
Et
le
poids
d'une
vie
de
raté.
And
the
weight
of
a
loser's
life.
Voilà
pourquoi
je
m'isole,
pourquoi
je
reste
seul.
That
is
why
I
isolate
myself,
why
I
remain
alone.
Seul
dans
ma
tête
libre,
libre
d'être
Alone
in
my
free
mind,
free
to
be
Un
esclave
en
fait
battant
en
retraite,
A
beaten
slave
in
retreat,
Fuyant
ce
monde
d'esthètes
en
me
pétant
la
tête.
Fleeing
this
world
of
aesthetes
by
blowing
my
brains
out.
OK,
j'arrête
net,
j'appuie
sur
la
gâchette
OK,
I'm
stopping
now,
I'm
pulling
the
trigger
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.