Joey Starr - J'appuie sur la gâchette - traduction des paroles en anglais

J'appuie sur la gâchette - Joey Starrtraduction en anglais




J'appuie sur la gâchette
I Pull the Trigger
Seul dans la pénombre, avec mon passé,
Alone in the shadows, with my past,
Cherchant à me remémorer les joies et les raisons
Seeking to recall the joys and reasons
Pour lesquelles j'encaisse la monotonie de cette vie.
For which I endure the monotony of this life.
Plus désarmé qu'au premier jour,
More disarmed than on the first day,
Les années blanches de ma jeunesse
The innocent years of my youth
Se sont laissées posséder.
Have been given away.
Quant au futur! Le futur j'ose même pas y penser.
As for the future! I dare not even think about the future.
Vide est ma vie et pourtant je n'ai pas choisi
Empty is my life, and yet I have not chosen
Tant le présent n'est que néant...
So much the present is but nothingness...
Tout a commencé sûrement le jour je suis né,
It all began surely the day I was born,
Le jour je n'ai pas croisé la bonne fée
The day I did not meet the good fairy
Qui aurait fait de moi ce que je ne suis pas.
Who would have made me what I am not.
Ceux qu'il m'arrive d'envier parfois,
Those whom I sometimes envy,
Ceux que la vie à doté d'une chance,
Those whom life has given a chance,
Mais moi malheureusement voilà, je n'en suis pas là,
But me, unfortunately, there I am not,
Et privé de ça, pourquoi devrais-me mener un combat?
And deprived of that, why should I fight a battle?
De toutes façons pas la peine,
Anyway, it's not worth it,
Je connais la rengaine mais je n'ai pas de force.
I know the tune, but I have no strength.
Mon amour pour la vie s'est soldé par un divorce,
My love for life ended in divorce,
Moi aussi j'ai rêvé de connaître l'idéale idylle,
I too dreamed of knowing the ideal idyll,
Le désir, la passion de ne pas perdre le fil.
The desire, the passion not to lose the thread.
Quitter sur le champ la ville, s'isoler sur une ile.
To leave the city without delay, to isolate oneself on an island.
Au lieu de ça, ma vie file, se faufile et défile
Instead, my life rushes, slips away, and parades
Sans domicile fixe.
Without a fixed abode.
J'ai toujours relevé la tête, même à genoux.
I have always held my head up high, even on my knees.
Mais ce soir, je suis fatigué de lutter
But tonight, I am tired of fighting
Et pense sérieusement à tout déconnecter.
And seriously thinking of disconnecting everything.
L'hiver a posé son manteau,
Winter has laid down its coat,
Comme si la mort était déjà là, tout près de moi.
As if death were already here, so close to me.
Le froid me lacère la peau,
The cold lacerates my skin,
Comme cette vie, dont je n'ai plus envie.
Like this life, which I no longer desire.
Egaré dans ces pensées, tous ne cessent de m'apitoyer.
Lost in these thoughts, where everyone keeps feeling sorry for me.
Voilà, ce soir je vais craquer, ne pouvant échapper à mon destin.
Here, tonight I will crack, unable to escape my destiny.
L'âme stressée, le cerveau compressé,
With a stressed-out soul and a compressed brain,
Comme usé par la guerre des nerfs
As if worn down by the war of nerves
à laquelle je dois me livrer.
to which I must surrender.
Subir sans pitié, sans répit, voilà ma vie.
To endure without mercy, without respite, such is my life.
Gris semble l'avenir et noir est a couleur de mon esprit.
The future seems gray, and the color of my mind is black.
Je n'essaye plus de comprendre, ni de me faire entendre,
I no longer try to understand or to make myself heard,
Je suis le troupeau avec un numéro collé dans le dos.
I am the flock with a number stuck in my back.
Métro, boulot, aseptisé du cerveau.
Subway, work, brainwashed.
Mon ultime évasion se trouve dans le flot de ces mots.
My ultimate escape is found in the flow of these words.
Quarante ans de déboires passés à la lumière du désespoir.
Forty years of disappointments spent in the light of despair.
Tu peux me croire ça laisse des traces dans le miroir.
Believe me, it leaves traces in the mirror.
J'ai les neurones affectés et le cœur infecté,
My neurons are affected, and my heart is infected,
Fatigué de lutter, de devoir supporter la fatalité
Tired of fighting, of having to bear the fatality
Et le poids d'une vie de raté.
And the weight of a loser's life.
Voilà pourquoi je m'isole, pourquoi je reste seul.
That is why I isolate myself, why I remain alone.
Seul dans ma tête libre, libre d'être
Alone in my free mind, free to be
Un esclave en fait battant en retraite,
A beaten slave in retreat,
Fuyant ce monde d'esthètes en me pétant la tête.
Fleeing this world of aesthetes by blowing my brains out.
OK, j'arrête net, j'appuie sur la gâchette
OK, I'm stopping now, I'm pulling the trigger





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.