Hey mon pote, comme moi tu sais que les politiques sécuritaires ça qu'favoriser les climats délétaires.
Hey meine Freundin, wie ich weißt du, dass die Sicherheitspolitiken nur dazu dienen, eine schädliche Atmosphäre zu fördern.
Mais est-ce que tu sais que dans 80% des cas, les plaintes qui sont déposées contre la police, par des partis civiles, sont classées pour cause de non-lieu?
Aber weißt du, dass in 80% der Fälle die Anzeigen, die von Zivilparteien gegen die Polizei erstattet werden, mangels hinreichenden Tatverdachts eingestellt werden?
Est-ce que tu sais que la commission nationnale de déontologie de sécurité elle-même dénnonce une justice à deux vitesses, et estime notamment que les conditions de garde à vue sont déplorables, et le droit à la défense pas vraiment respecté?
Weißt du, dass die nationale Kommission für Sicherheitsethik selbst eine Zweiklassenjustiz anprangert und insbesondere der Meinung ist, dass die Bedingungen des Polizeigewahrsams beklagenswert sind und das Recht auf Verteidigung nicht wirklich respektiert wird?
Est-ce que tu sais que la cour européenne des droits de l'Homme a conclu que la France avait violé à plusieurs reprises l'interdiction ABSOLUE l'usage de la torture?
Weißt du, dass der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte zu dem Schluss gekommen ist, dass Frankreich mehrmals das ABSOLUTE Verbot der Anwendung von Folter verletzt hat?
Est-ce que tu sais que d'après la commission "Citoyen-police-justice" les violences policières à caractère raciste augmentent et que dans 60% des dossiers étudiés, les victimes sont des étrangers, et que dans les 40% qui reste, il s'agit de français d'origine étrangère?
Weißt du, dass laut der Kommission 'Bürger-Polizei-Justiz' rassistisch motivierte Polizeigewalt zunimmt und dass in 60% der untersuchten Fälle die Opfer Ausländer sind und dass es sich bei den restlichen 40% um Franzosen ausländischer Herkunft handelt?
Est-ce que tu sais enfin que d'après l'observatoire des libertés publiques, 106 personnes au moins ont été tuées ces 20 dernières années en France par les forces de l'ordre?
Weißt du schließlich, dass laut der Beobachtungsstelle für bürgerliche Freiheiten mindestens 106 Personen in den letzten 20 Jahren in Frankreich durch die Ordnungskräfte getötet wurden?
Et puis tu sais surtout que derrière ces chiffres, y a des visages, y a des regards, ya des vies broyées que même la justice pourra jamais ressusciter.
Und vor allem weißt du, dass hinter diesen Zahlen Gesichter stecken, Blicke stecken, zerstörte Leben stecken, die selbst die Justiz niemals wiederbeleben kann.
Alors tu vois mon pote, sache-le et dit-le autour de toi: les 41 recommendations d'amnestie internationnale pour aboutir a une véritable justice en France sont pour l'instant restées d'être mortes, c'qui fait qu'à l'heure d'aujourd'hui, il paraît que la police nous protège, mais personne ne sait qui vraiment pourra nous protéger de la police.
Also siehst du, meine Freundin, wisse es und sag es weiter: die 41 Empfehlungen von Amnesty International, um zu einer echten Gerechtigkeit in Frankreich zu gelangen, sind bislang ungehört verhallt, was dazu führt, dass heutzutage es heißt, die Polizei schützt uns, aber niemand weiß, wer uns wirklich vor der Polizei schützen kann.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.