Joey Starr - Question 1 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joey Starr - Question 1




Question 1
Question 1
Hey mon pote, comme moi tu sais que les politiques sécuritaires ça qu'favoriser les climats délétaires.
Hey my dear, as I do you know that security policies, favour burdensome climates.
Mais est-ce que tu sais que dans 80% des cas, les plaintes qui sont déposées contre la police, par des partis civiles, sont classées pour cause de non-lieu?
But do you know that in 80% of cases, the complaints that are filed against the police, by civil parties, are classified as dismissed?
Est-ce que tu sais que la commission nationnale de déontologie de sécurité elle-même dénnonce une justice à deux vitesses, et estime notamment que les conditions de garde à vue sont déplorables, et le droit à la défense pas vraiment respecté?
Do you know that the National Commission for Security Ethics itself denounces a two-tier justice system, and considers in particular that the conditions of police custody are deplorable, and the right to defence is not really respected?
Est-ce que tu sais que la cour européenne des droits de l'Homme a conclu que la France avait violé à plusieurs reprises l'interdiction ABSOLUE l'usage de la torture?
Do you know that the European Court of Human Rights has concluded that France has repeatedly violated the ABSOLUTE prohibition of the use of torture?
Est-ce que tu sais que d'après la commission "Citoyen-police-justice" les violences policières à caractère raciste augmentent et que dans 60% des dossiers étudiés, les victimes sont des étrangers, et que dans les 40% qui reste, il s'agit de français d'origine étrangère?
Do you know that according to the "Citizen-Police-Justice" commission, racist police violence is increasing and that in 60% of the cases studied, the victims are foreigners, and that in the remaining 40%, they are French of foreign origin?
Est-ce que tu sais enfin que d'après l'observatoire des libertés publiques, 106 personnes au moins ont été tuées ces 20 dernières années en France par les forces de l'ordre?
Do you know finally that according to the Observatory of Public Liberties, at least 106 people have been killed in the last 20 years in France by the police?
Et puis tu sais surtout que derrière ces chiffres, y a des visages, y a des regards, ya des vies broyées que même la justice pourra jamais ressusciter.
And then you know above all that behind these figures, there are faces, there are looks, there are crushed lives that even justice could never resuscitate.
Alors tu vois mon pote, sache-le et dit-le autour de toi: les 41 recommendations d'amnestie internationnale pour aboutir a une véritable justice en France sont pour l'instant restées d'être mortes, c'qui fait qu'à l'heure d'aujourd'hui, il paraît que la police nous protège, mais personne ne sait qui vraiment pourra nous protéger de la police.
So, you see my dear, know it and tell it around you: the 41 recommendations of Amnesty International to achieve real justice in France have so far remained dead letters, which means that today, it seems that the police are protecting us, but nobody really knows who can protect us from the police.





Writer(s): Morville Didier, Camara Mamadou Diouma, Besancenot Olivier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.