Joey Starr - Soldats - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joey Starr - Soldats




Soldats
Soldiers
La jeunesse est dans la rue! Je suis sur les starting-blocks
Oh lady! The youth is in the streets, I am in the starting blocks
Négro ça vient des blocs
My dude, it comes from the blocks
J'habite encore mon bloc, sourcils froncés
I still live in my block, with a frown on my face
J'me sens français comme un coq foncé
I feel French like a dark rooster
Chantant les deux pieds dans la merde, mother fucker
Singing with both feet in the mud, mother fucker
Putain d'époque, en bas de la pente, le bitume j'arpente
Damn era, at the bottom of the slope, I'm walking on the asphalt
Esquive et pare les coups comme je peux
Dodging and parrying blows as best I can
Mais y en a qui rentrent, cicatrise mal sous la charpente
But there are some that go in, healing badly under the frame
Vie d'artiste, RMIste sponsor
An artist's life, sponsored by welfare
Quand est-ce qu'on sort de cet étau rouillé, ghetto souillé
When will we get out of this rusty vice, soiled ghetto
Parents endettés qu'en ont marre de douiller
Parents in debt who are tired of suffering
T'es conseillé d'être Douillet sauf dans le judo
You're advised to be Douillet, except in judo
Amateur de Vale Tudo plus que les études
A fan of Vale Tudo over studies
Au micro le niveau est pro -
At the mic, the level is pro
- Fessionnel, sans fellation, exceptionnelle authenticité
-fessional, without fellatio, exceptional authenticity
On fait du hors-piste sans jamais avoir touché un ski
We go off-piste without ever having touched a ski
Pour avoir un truc faut qu'on insiste depuis tout petit
To have something, we have to insist since we were little
Tout nous résiste, prends pas la confiance
Everything resists us, don't take it personally
Jamais je me désiste devant le défi
I never give up in the face of a challenge
Prends en conscience, le bon sens a fait ses valises
Realize, common sense has packed its bags
Normal que la France balise
No wonder France is balking
J'sais pas pour qui voter, le moins enculé des enculés
I don't know who to vote for, the least asshole of the assholes
Dingue, dingue, dingue Ouf crois-moi
Crazy, crazy, crazy, baby
Dingue, dingue, dingue Ouf crois-moi
Crazy, crazy, crazy
Dingue, dingue, dingue
Crazy, crazy, crazy
Pourquoi tu paniques, t'as l'air si naïf
Why are you panicking, you look so naive?
Seul, comme un journaliste seul dans une manif
Alone, like a journalist alone at a protest
Allez c'est parti, si c'est ce que vous voulez
Come on, let's go, if that's what you want
On est venu se défouler, s'engrainer entre poulets
We've come to let loose, to clash with each other
Privé de tout, génération refoulée, sans papiers
Deprived of everything, a repressed generation, with no papers
Ça vient de l'abdomen, nul ne peut y échapper
It comes from the abdomen, no one can escape it
Du graff au rap, c'est grave mon domaine
From graffiti to rap, this is my serious domain
J'Iaisse les moutons marcher au pas
I let the sheep march in step
Ces groupes très larges et opaques
These very large and opaque groups
J'suis distant, manifestant, humaniste
I'm aloof, a protester, a humanist
En plus, résistant côté sentiments
In addition, I'm resistant emotionally
Remballe tes centimes, fiotte!
Pack up your pennies, sissy!
Tu veux me corrompre moi et mon pote
You want to corrupt me and my friend
C'est le melting pot, politiquement incorrect
It's a melting pot, politically incorrect
Indiscipliné mais pas bête
Undisciplined but not stupid
J'en ai plein la tête mais y a plus rien dans l'assiette
My head is full but my plate is empty
Le pavé sous le goudron
The paving stone under the asphalt
Avec la force plus de problèmes nous résoudrons
With strength, we will solve more problems
Brûlons chaque fourgon les fachos s'abritent
Let's burn every van where the fascists take shelter
Opposer ses rêves et opposer son imagination
To oppose his dreams and to oppose his imagination
A un système froid plein d'interdictions
To a cold system full of prohibitions
On nous comprime pour surjouer à l'ANPE
We are compressed to overplay at the unemployment office
Cassons cette tradition, ce système pue, adaptez-le
Let's break this tradition, this system stinks, adapt it
Pris comme une merde (bis)
Treated like shit (repeat)
Comme les miens autour de moi
Like mine around me
Chez moi je suis le centre, chez moi je suis le roi
At home, I'm the center, at home, I'm the king
Laissez nous briller de l'excellence des bâtisseurs
Let us shine with the excellence of the builders
On veut briller pour nous-mêmes tout en chiant (bis) dans la douleur
We want to shine for ourselves while shitting (repeat) in pain
Laissez-nous accomplir nos légendes personnelles
Let us fulfill our personal legends
On veut plus être plongé dans l'en dessous intellectuel
We no longer want to be immersed in intellectual inferiority
On veut faire des choix pas en tant que victime
We want to make choices not as victims
Mettre des coups de pression a la vie reste pour nous un hymne
Putting pressure on life remains an anthem for us





Writer(s): Amir Boudouhi, Didier Morville, Cem Ozan Aktas, Bruno Jean Francois Grugeon, Pegguy Tabu Sele, Mickael Montes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.