Joey Yung - 悲觀生物學 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joey Yung - 悲觀生物學




悲觀生物學
Биология пессимизма
戀愛雖不如預期
Пусть любовь не такая, как мечталось,
漸明白某些黑色生命真理
Я начинаю понимать темные истины жизни.
若人類與生俱來那麼傷悲
Если люди рождены для печали,
愛面前如此謙卑
И в любви так смиренны,
最後才學會以少許甜 營救自己
То лишь каплями сладкого спасаем себя.
人人生來沒伴侶 非一對
Мы рождены не парами, не половинками,
沿途遇上同類
Встречаем похожих на нас,
都只不過借段歲月同睡
Но лишь на время делим с ними постель.
情人合約延續下去
Любовный контракт продлевается,
難道你能終身佔據
Но разве можно вечно владеть?
溫馨的一刻先潑冷水
В минуту нежности ушат холодной воды.
在一起歡喜幾秒就好
Пусть радость длится лишь несколько секунд,
蜜月一結束 還是要一個歸去
Медовый месяц пройдет, и каждый пойдет своей дорогой.
一乍醒身傍沒人
Просыпаюсь одна,
突然悟透這孤寂本是底蘊
Внезапно понимаю: одиночество наша суть.
是人類怕單身時永不超生
Люди боятся одинокой вечности,
才心急找個護蔭
И спешат найти приют.
記不起出世入土之際 你都單身
Вспомни: ты приходишь в этот мир и уходишь один.
人人生來沒伴侶 非一對
Мы рождены не парами, не половинками,
沿途遇上同類
Встречаем похожих на нас,
都只不過借段歲月同睡
Но лишь на время делим с ними постель.
情人合約延續下去
Любовный контракт продлевается,
難道你能終身佔據
Но разве можно вечно владеть?
溫馨的一刻先潑冷水
В минуту нежности ушат холодной воды.
在一起歡喜幾秒就好
Пусть радость длится лишь несколько секунд,
蜜月一結束 還是要一個歸去
Медовый месяц пройдет, и каждый пойдет своей дорогой.
誰是你親人 誰是你戀人
Кто твоя семья, кто твой возлюбленный?
全是藉出 和誰曾熱吻 隨時能被禁
Все лишь временно, с кем бы ни были жаркие поцелуи, все может быть запрещено.
回望半生 仍然常慶幸
Оглядываясь назад, я часто радуюсь,
跟你做過 一晚夜至親
Что провела с тобой ночь, словно с самым близким.
誰為愛而生 誰為愛而等
Кто живет ради любви, кто ждет любви?
其實我能 沉寂過餘生 無礙我求生
Я могу прожить остаток жизни в тишине, и это не помешает мне жить.
情願我們 能預設單身
Лучше бы мы принимали одиночество как данность,
假設被愛 今世便晦暗
Чем предполагать, что любовь это мрак.
人人生來沒伴侶 非一對
Мы рождены не парами, не половинками,
沿途遇上同類
Встречаем похожих на нас,
都只不過借段歲月同睡
Но лишь на время делим с ними постель.
誰曾是你存活樂趣
Кто был смыслом твоей жизни?
行下去遲早都告退
Рано или поздно все уходят.
當他必須走不要再追
Когда он должен уйти, не держи его.
別再扮不懂一切物種
Не притворяйся, что не знаешь: все существа
獨自的降生 然後再一個歸去
Рождаются одни и уходят в одиночестве.
若愛是曇花 幸福過眼是廢墟
Если любовь ночной цветок, а счастье мимолетные руины,
無人真擁有過 可是春色可以藏心裡
Никто по-настоящему ничего не имеет, но красоту весны можно сохранить в сердце.





Writer(s): 伍樂城, 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.