Joey Yung - 空港 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joey Yung - 空港




空港
Airport
只知要飛 但是不知高處
I only wanted to fly but I didn't know how high
會抽光我的氧氣
It would drain my oxygen
當初我這班客機 曾羨慕空中的鳥
At first, this plane I was on envied the birds in the sky.
要展開我的兩臂
I wanted to spread my own two wings.
跌痛了 我會努力從原地起
When I fell, I would try hard to get back up from where I started,
到了最終 總算 學會飛
In the end, after all, I finally learned to fly.
但為什麽 捉到浮雲 才想起
But why is it that when I caught the clouds I started to remember?
誰的光 如常為我築起
Whose light always built me up for me?
這空港 何時若覺不安
This airport, when does it ever feel uneasy?
都清楚燈塔會於哪方
I clearly know where to find the lighthouse.
迷失了到底要飛哪方 yeah yeah
I'm lost, I wonder where I need to fly to, yeah yeah.
雲蒼蒼 茫茫長夜裏感激
The clouds are vast and boundless, I'm grateful in the long night.
有空港 雲層上滿星光
There's an airport with a sky full of stars.
星星不知道我的怯慌
The stars don't know my fear,
人間卻有殷切的眼光
But there are eager eyes from the human world,.
仰望 我下降
Looking up, I'm coming down.
(好靚啊)
(It's so beautiful.)
(哈嘍 你們好嗎)
(Hello, are you all okay?)
我慣了 世界各地來回地飛
I'm used to flying back and forth all over the world,
卻怕有一天我下了機
But I'm afraid that one day I'll get off the plane
站在陌生的星球時才傷悲 yeah yeah
And be heartbroken when I'm standing on a strange planet, yeah yeah.
誰的光 如常為我築起
Whose light always built me up for me?
這空港 曾忙著破天荒
This airport has always been busy breaking new ground.
不清楚心要放於哪方
I don't know where to put my heart anymore.
誰給我蓋好被講晚安 yeah yeah
Who will tuck me in and say good night, yeah yeah?
雲蒼蒼 茫茫長夜裏感激
The clouds are vast and boundless, I'm grateful in the long night.
有空港 雲層上滿星光
There's an airport with a sky full of stars.
星星不知道我的怯慌
The stars don't know my fear,
人間卻有殷切的眼光
But there are eager eyes from the human world,.
每夜 往上看
Every night, I look up.
(從高處) 往下看
(From the top) I look down.
(迷失裏) 你的愛好比一個網
(While lost) Your love is better than a net.
往下看 (臺風裏)
Looking down (In the storm)
的空港 (唯一你)
The airport (Only you)
會等我心足了飛夠了 再下降
Will wait for me until I'm satisfied and tired of flying and then come down again.





Writer(s): Skot Suyama 陶山, 梁永泰(terry Lee), 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.