JoeyStarr feat. Nicoletta - Mamy ... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction JoeyStarr feat. Nicoletta - Mamy ...




Mamy ...
Mommy ...
On m'a remis sous vide, tout ça me tiraille le bide
They vacuum-sealed me, it's all pulling on my stomach
A force de parloirs, ma mère a chopé plein de nouvelles rides
From all the visiting rooms, my mother got a lot of new wrinkles
Ici-bas le paradis et l'enfer sont derrière chaque mur
Here on earth, heaven and hell are behind every wall
Je suis pas à ciel ouvert, ça me décivilise c'est sur
I'm not in the open air, it makes me less civilized, that's for sure
Mais comme ma vie intérieure sera toujours éternelle
But as my inner life will always be eternal
Je vie pour celle qui m'attend, m'a forgé sous son aile<
I live for the one who waits for me, who shaped me under her wing
L'amour sera toujours état de grâce jusqu'à ce qu'on me l'arrache
Love will always be a state of grace until it is torn from me
Je serai toujours aussi inachevé comme l'humanité
I will always be as incomplete as humanity
Sache que
Know that
J'connais ton blues mamie, l'amour dont tu irradies
I know your blues, grandma, the love you radiate
Je te voue ma vie ma mie
I devote my life to you, my love
Tes souffrances m'ont donné vie
Your suffering gave me life
Mais je risque de finir seul avec mon putain d'égoisme
But I risk ending up alone with my fucking selfishness
Je risque de finir tout seul avec mon cynisme.
I risk ending up all alone with my cynicism.
Aujourd'hui j'irradie d'une vraie fierté paternelle
Today I radiate with real paternal pride
J'ai réussi à reproduire ce qu'on lui a fait à elle
I managed to reproduce what they did to her
J'ai le blues mamie, ça me détruit ma mie
I've got the blues, grandma, it's destroying me, my dear
Je suis dans le swarp, tu sais comme amputé de la vie, mamie
I'm in the swarm, like amputated from life, grandma
Tous les jours je douille plus fort à en faire chialer les murs
Every day I hurt more and more, making the walls cry
Je peux pas relever la tête, tellement tout va à vive allure
I can't lift my head, everything's going so fast
Toi qui m'a donné ces enfants, qui veille sur eux comme il faut
You who gave me these children, who watches over them as she should
Je m'en veux, j'en crève, de t'avoir fait défaut
I hate myself, I'm dying, for failing you
Ma vie a eu un sens et je l'ai prise à contre-sens
My life had meaning and I took it the wrong way
Depuis tout est souffrance, mon semblant de vie pue le rance
Since then everything is suffering, my semblance of life stinks of rancidness
Sauras-tu pardonner
Will you be able to forgive
Je demande pas d'oublier
I'm not asking you to forget
Pardonne-moi, pour ces enfants qui ne veulent qu'être aimés
Forgive me, for these children who only want to be loved
J'connais ton blues mamie, l'amour dont tu irradies
I know your blues, grandma, the love you radiate
Je te voue ma vie ma mie
I devote my life to you, my love
Tes souffrances m'ont donné vie
Your suffering gave me life
Mais je risque de finir tout seul avec mon cynisme
But I risk ending up all alone with my cynicism
Courage, abnégation, ça fait longtemps qu'elles en sont maîtres
Courage, selflessness, they've been masters of it for a long time
De nos jours, toutes ces amazones sont contraintes de l'être
Nowadays, all these amazons are forced to be
Quand le dominant miaule, l'ex dominé n'est plus aux ordres
When the dominant one meows, the ex-dominated one is no longer submissive
Car pour protéger sa projéniture, il lui faut mordre
Because to protect her offspring, she has to bite
Femmes et enfants seul, maux d'une époque fragil
Women and children alone, ills of a fragile era
Drole d'équilibre que de vivre constamment sur le fil
What a strange balance, this constant living on the edge
Combien de ces amazones non pas par choix vivent sur zone ou ailleurs,
How many of these amazons, not by choice, live on the estate or elsewhere
Mais dignement leur courage trône,
But their courage reigns with dignity
Mère à fleur de l'âge, Mère courage, courageuse génitrice je peux palper ta rage
Mother in the prime of life, Mother Courage, courageous mother, I can feel your rage
Faire une crois sur tes années blanches pour élever un bambin
To put a cross on your innocent years to raise a toddler
Est un exploit de titan, et n'a rien d'anodin
Is a feat of a titan, and is nothing ordinary
J'connais ton blues mamie, l'amour dont tu irradies
I know your blues, grandma, the love you radiate
Je te voue ma vie ma mie
I devote my life to you, my love
Tes souffrances m'ont donné vie
Your suffering gave me life
Mais je risque de finir seul avec mon putain d'égoïsme
But I risk ending up alone with my fucking selfishness
Je risque de finir tout seul avec mon cynisme
I risk ending up all alone with my cynicism





Writer(s): Didier Morville, Hubert Giraud, Karim Lafif


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.