Paroles et traduction JoeyStarr feat. Nicoletta - Mamy ...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
m'a
remis
sous
vide,
tout
ça
me
tiraille
le
bide
They
vacuum-sealed
me,
it's
all
pulling
on
my
stomach
A
force
de
parloirs,
ma
mère
a
chopé
plein
de
nouvelles
rides
From
all
the
visiting
rooms,
my
mother
got
a
lot
of
new
wrinkles
Ici-bas
le
paradis
et
l'enfer
sont
derrière
chaque
mur
Here
on
earth,
heaven
and
hell
are
behind
every
wall
Je
suis
pas
à
ciel
ouvert,
ça
me
décivilise
c'est
sur
I'm
not
in
the
open
air,
it
makes
me
less
civilized,
that's
for
sure
Mais
comme
ma
vie
intérieure
sera
toujours
éternelle
But
as
my
inner
life
will
always
be
eternal
Je
vie
pour
celle
qui
m'attend,
m'a
forgé
sous
son
aile<
I
live
for
the
one
who
waits
for
me,
who
shaped
me
under
her
wing
L'amour
sera
toujours
état
de
grâce
jusqu'à
ce
qu'on
me
l'arrache
Love
will
always
be
a
state
of
grace
until
it
is
torn
from
me
Je
serai
toujours
aussi
inachevé
comme
l'humanité
I
will
always
be
as
incomplete
as
humanity
J'connais
ton
blues
mamie,
l'amour
dont
tu
irradies
I
know
your
blues,
grandma,
the
love
you
radiate
Je
te
voue
ma
vie
ma
mie
I
devote
my
life
to
you,
my
love
Tes
souffrances
m'ont
donné
vie
Your
suffering
gave
me
life
Mais
je
risque
de
finir
seul
avec
mon
putain
d'égoisme
But
I
risk
ending
up
alone
with
my
fucking
selfishness
Je
risque
de
finir
tout
seul
avec
mon
cynisme.
I
risk
ending
up
all
alone
with
my
cynicism.
Aujourd'hui
j'irradie
d'une
vraie
fierté
paternelle
Today
I
radiate
with
real
paternal
pride
J'ai
réussi
à
reproduire
ce
qu'on
lui
a
fait
à
elle
I
managed
to
reproduce
what
they
did
to
her
J'ai
le
blues
mamie,
ça
me
détruit
ma
mie
I've
got
the
blues,
grandma,
it's
destroying
me,
my
dear
Je
suis
dans
le
swarp,
tu
sais
comme
amputé
de
la
vie,
mamie
I'm
in
the
swarm,
like
amputated
from
life,
grandma
Tous
les
jours
je
douille
plus
fort
à
en
faire
chialer
les
murs
Every
day
I
hurt
more
and
more,
making
the
walls
cry
Je
peux
pas
relever
la
tête,
tellement
tout
va
à
vive
allure
I
can't
lift
my
head,
everything's
going
so
fast
Toi
qui
m'a
donné
ces
enfants,
qui
veille
sur
eux
comme
il
faut
You
who
gave
me
these
children,
who
watches
over
them
as
she
should
Je
m'en
veux,
j'en
crève,
de
t'avoir
fait
défaut
I
hate
myself,
I'm
dying,
for
failing
you
Ma
vie
a
eu
un
sens
et
je
l'ai
prise
à
contre-sens
My
life
had
meaning
and
I
took
it
the
wrong
way
Depuis
tout
est
souffrance,
mon
semblant
de
vie
pue
le
rance
Since
then
everything
is
suffering,
my
semblance
of
life
stinks
of
rancidness
Sauras-tu
pardonner
Will
you
be
able
to
forgive
Je
demande
pas
d'oublier
I'm
not
asking
you
to
forget
Pardonne-moi,
pour
ces
enfants
qui
ne
veulent
qu'être
aimés
Forgive
me,
for
these
children
who
only
want
to
be
loved
J'connais
ton
blues
mamie,
l'amour
dont
tu
irradies
I
know
your
blues,
grandma,
the
love
you
radiate
Je
te
voue
ma
vie
ma
mie
I
devote
my
life
to
you,
my
love
Tes
souffrances
m'ont
donné
vie
Your
suffering
gave
me
life
Mais
je
risque
de
finir
tout
seul
avec
mon
cynisme
But
I
risk
ending
up
all
alone
with
my
cynicism
Courage,
abnégation,
ça
fait
longtemps
qu'elles
en
sont
maîtres
Courage,
selflessness,
they've
been
masters
of
it
for
a
long
time
De
nos
jours,
toutes
ces
amazones
sont
contraintes
de
l'être
Nowadays,
all
these
amazons
are
forced
to
be
Quand
le
dominant
miaule,
l'ex
dominé
n'est
plus
aux
ordres
When
the
dominant
one
meows,
the
ex-dominated
one
is
no
longer
submissive
Car
pour
protéger
sa
projéniture,
il
lui
faut
mordre
Because
to
protect
her
offspring,
she
has
to
bite
Femmes
et
enfants
seul,
maux
d'une
époque
fragil
Women
and
children
alone,
ills
of
a
fragile
era
Drole
d'équilibre
que
de
vivre
constamment
sur
le
fil
What
a
strange
balance,
this
constant
living
on
the
edge
Combien
de
ces
amazones
non
pas
par
choix
vivent
sur
zone
ou
ailleurs,
How
many
of
these
amazons,
not
by
choice,
live
on
the
estate
or
elsewhere
Mais
dignement
leur
courage
trône,
But
their
courage
reigns
with
dignity
Mère
à
fleur
de
l'âge,
Mère
courage,
courageuse
génitrice
je
peux
palper
ta
rage
Mother
in
the
prime
of
life,
Mother
Courage,
courageous
mother,
I
can
feel
your
rage
Faire
une
crois
sur
tes
années
blanches
pour
élever
un
bambin
To
put
a
cross
on
your
innocent
years
to
raise
a
toddler
Est
un
exploit
de
titan,
et
n'a
rien
d'anodin
Is
a
feat
of
a
titan,
and
is
nothing
ordinary
J'connais
ton
blues
mamie,
l'amour
dont
tu
irradies
I
know
your
blues,
grandma,
the
love
you
radiate
Je
te
voue
ma
vie
ma
mie
I
devote
my
life
to
you,
my
love
Tes
souffrances
m'ont
donné
vie
Your
suffering
gave
me
life
Mais
je
risque
de
finir
seul
avec
mon
putain
d'égoïsme
But
I
risk
ending
up
alone
with
my
fucking
selfishness
Je
risque
de
finir
tout
seul
avec
mon
cynisme
I
risk
ending
up
all
alone
with
my
cynicism
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Hubert Giraud, Karim Lafif
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.