Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'invité:
Oxmo
Puccino
Der
Gast:
Oxmo
Puccino
Chacun
sa
vie,
chacun
son
rôle
Jedem
sein
Leben,
jedem
seine
Rolle
La
rime
toujours
franche
Der
Reim
immer
ehrlich
Rien
à
cacher
dans
mes
manches
Nichts
in
meinen
Ärmeln
zu
verbergen
Je
suis
devant
ma
page
blanche
Ich
stehe
vor
meiner
weißen
Seite
Faut
pas
que
mon
flow
flanche
Mein
Flow
darf
nicht
schwächeln
J'ai
ce
sentiment
de
plénitude,
toujours
constant
Ich
habe
dieses
Gefühl
der
Fülle,
immer
konstant
Une
impression
de
sur-vital,
se
réactivant
Ein
Eindruck
von
Überlebenswille,
der
sich
reaktiviert
Tous
les
jours
je
joue
à
fond
le
rôle
de
ma
vie
Jeden
Tag
spiele
ich
die
Rolle
meines
Lebens
in
vollen
Zügen
J'me
sens
comme
une
poussière,
sur
l'échelle
du
temps
infini
Ich
fühle
mich
wie
ein
Staubkorn
auf
der
Skala
der
unendlichen
Zeit
Pas
besoin
d'exagérer
la
réalité
d'opérer
qui
me
fait
perdre
le
fil
Ich
brauche
die
Realität
nicht
zu
übertreiben,
die
mich
den
Faden
verlieren
lässt
Je
joue
mon
rôle
sans
faire
semblant
de
découvrir
la
lune
Ich
spiele
meine
Rolle,
ohne
vorzutäuschen,
den
Mond
zu
entdecken
Même
si
comme
activiste
je
fais
figure
de
poids-plume
Auch
wenn
ich
als
Aktivist
wie
ein
Federgewicht
wirke
Je
ne
compte
pas
secourir,
mais
au
moins
soulager
Ich
habe
nicht
vor
zu
retten,
aber
zumindest
zu
lindern
Seul
l'éveil
des
consciences
dans
ma
musique
est
beauté
Nur
das
Erwachen
der
Gewissen
in
meiner
Musik
ist
Schönheit
Chacun
sa
vie,
chacun
son
rôle
...
Jedem
sein
Leben,
jedem
seine
Rolle
...
Je
cherche
souvent
à
brûler
mes
sentiments
Ich
versuche
oft,
meine
Gefühle
zu
verbrennen
Et
me
laisse
toujours
pas
apprivoiser,
comme
ça
par
le
temps
Und
lasse
mich
immer
noch
nicht
zähmen,
einfach
so
von
der
Zeit
Mes
yeux
rêvent
en
stoppant
net
chaque
soir
l'illusoire
Meine
Augen
träumen,
indem
sie
jeden
Abend
das
Illusorische
stoppen
Mais
je
me
fous
d'être
raisonné
c'est
ce
qui
me
tient
à
l'écart
Aber
es
ist
mir
egal,
vernünftig
zu
sein,
das
hält
mich
fern
J'ai
l'esprit
d'un
chieur,
j'suis
un
chieur
prodige
Ich
habe
den
Geist
eines
Querulanten,
ich
bin
ein
Wunder-Querulant
J'suis
prêt
à
tous
les
combats,
c'est
ça
qui
m'guide
Ich
bin
bereit
für
alle
Kämpfe,
das
ist
es,
was
mich
leitet
Chaque
jour,
je
vois
le
monde
défiler
devant
moi
Jeden
Tag
sehe
ich
die
Welt
an
mir
vorbeiziehen
Et
j'me
rend
compte
que
j'suis
meilleur
danseur
que
le
Diable,
crois-moi
Und
ich
merke,
dass
ich
ein
besserer
Tänzer
bin
als
der
Teufel,
glaub
mir
Mon
rôle,
critiquer
d'une
ambition
minimale,
il
me
faut
vivre
avec
et
chaque
seconde
est
primordiale
Meine
Rolle,
mit
minimalem
Ehrgeiz
zu
kritisieren,
ich
muss
damit
leben
und
jede
Sekunde
ist
entscheidend
Mais
je
nourris
un
plus
grand
rêve
pour
défier
le
Réel
Aber
ich
nähre
einen
größeren
Traum,
um
die
Realität
herauszufordern
Avec
le
radin
libertaire
pour
qu'il
me
pousse
des
ailes
Mit
dem
freigeistigen
Geizhals,
damit
er
mir
Flügel
wachsen
lässt
Chacun
sa
vie,
chacun
son
rôle...
Jedem
sein
Leben,
jedem
seine
Rolle...
De
plus
en
plus
les
gens
me
reconnaissent
Immer
mehr
Leute
erkennen
mich
Plus
je
parle,
moins
il
me
connaissent
Je
mehr
ich
rede,
desto
weniger
kennen
sie
mich
A
fleurs
de
mots
et
de
gimmicks
Mit
blumigen
Worten
und
Gimmicks
Je
n'imite
personne,
on
veut
que
je
milite
Ich
imitiere
niemanden,
man
will,
dass
ich
mich
engagiere
Je
ne
combat
pas
des
logos
Ich
kämpfe
nicht
gegen
Logos
Ma
cause
est
mignonne
Meine
Sache
ist
niedlich
Lecture
pour
tous
les
mômes
Lesestoff
für
alle
Kinder
Je
ne
pense
qu'aux
innocents
Ich
denke
nur
an
die
Unschuldigen
Aux
femmes
qui
chantent
en
pilotant
An
die
Frauen,
die
singend
steuern
Le
but,
coller
en
une
phrase
les
ingrédients
de
l'extase
Das
Ziel,
die
Zutaten
der
Ekstase
in
einem
Satz
zu
vereinen
On
sait
peu
de
choses
qu'on
ignore
Wir
wissen
wenig,
was
wir
nicht
wissen
Tout
corbeau
ne
fini
pas
rossignol
Nicht
jeder
Rabe
wird
zur
Nachtigall
Métaphore
métaphysique,
métamorphose
du
bruit
en
musique
Metaphysische
Metapher,
Metamorphose
von
Lärm
in
Musik
On
pousse
nos
crew
et
stars
Wir
pushen
unsere
Crews
und
Stars
Vous
n'êtes
pas
monsieur
Starr?
Sind
Sie
nicht
Monsieur
Starr?
Chacun
sa
vie,
chacun
son
rôle...
Jedem
sein
Leben,
jedem
seine
Rolle...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oxmo Puccino, Joey Starr, Kimfu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.