Paroles et traduction Johann Crüger, Paul Agnew & Lautten Compagney - Fröhlich soll mein Herze springen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fröhlich soll mein Herze springen
Радостно да бьётся сердце
Fröhlich
soll
mein
Herze
springen
Радостно
да
бьётся
сердце
Dieser
Zeit,
da
vor
Freud
alle
Engel
singen.
В
час
такой,
когда
от
радости
поют
все
ангелы.
Hört,
hört,
wie
mit
vollen
Chören
Слушай,
слушай,
как
полными
хорами
Alle
Luft
laute
ruft:
Christus
ist
geboren!
Воздух
громко
возглашает:
Христос
родился!
Heute
geht
aus
seiner
Kammer
Ныне
из
чертога
Своего
исходит
Gottes
Held,
der
die
Welt
reißt
aus
allem
Jammer.
Божий
Витязь,
мир
спасающий
от
всех
скорбей.
Gott
wird
Mensch
dir,
Mensch,
zugute,
Бог
стал
человеком,
тебе,
человек,
во
благо,
Gottes
Kind,
das
verbindt
sich
mit
unserm
Blute.
Божье
Дитя,
что
соединяется
с
нашей
кровью.
Sollt
uns
Gott
nun
können
hassen,
Разве
может
Бог
нас
ненавидеть,
Der
uns
gibt,
was
er
liebt
über
alle
Maßen?
Ведь
Он
дарует
нам
то,
что
любит
превыше
всякой
меры?
Gott
gibt,
unserm
Leid
zu
wehren,
Бог
даёт,
дабы
наши
страдания
прекратить,
Seinen
Sohn
aus
dem
Thron
seiner
Macht
und
Ehren.
Сына
Своего
с
престола
Своей
власти
и
славы.
Er
nimmt
auf
sich,
was
auf
Erden
Он
берёт
на
себя
всё
то,
что
на
земле
Wir
getan,
gibt
sich
dran,
unser
Lamm
zu
werden,
Мы
свершили,
отдаёт
Себя,
дабы
стать
нашим
Агнцем,
Unser
Lamm,
das
für
uns
stirbet
Агнцем
нашим,
что
за
нас
умирает
Und
bei
Gott
für
den
Tod
Gnad
und
Fried
erwirbet.
И
у
Бога
за
смерть
благодать
и
мир
обретает.
Nun
er
liegt
in
seiner
Krippen,
Вот
лежит
Он
в
яслях
Своих,
Ruft
zu
sich
mich
und
dich,
spricht
mit
süßen
Lippen:
Зовёт
к
себе
меня
и
тебя,
говорит
сладкими
устами:
"Lasset
fahr'n,
o
liebe
Brüder,
"Оставьте
заботы,
о
братья
мои
дорогие,
Was
euch
quält,
was
euch
fehlt;
ich
bring
alles
wieder."
Всё,
что
вас
мучает,
чего
вам
не
хватает,
Я
верну
вам."
Ei
so
kommt
und
lasst
uns
laufen,
Так
пойдёмте
же,
поспешим,
Stellt
euch
ein,
groß
und
klein,
eilt
mit
großen
Haufen!
Все
явитесь,
и
стар
и
млад,
спешите
толпами!
Liebt
den,
der
vor
Liebe
brennet;
Любите
Того,
кто
горит
любовью;
Schaut
den
Stern,
der
euch
gern
Licht
und
Labsal
gönnet.
Смотрите
на
звезду,
что
с
радостью
дарит
вам
свет
и
утешение.
Die
ihr
schwebt
in
großem
Leide,
Вы,
кто
томится
в
скорби
великой,
Sehet,
hier
ist
die
Tür
zu
der
wahren
Freude;
Смотрите,
вот
дверь
к
истинной
радости;
Fasst
ihn
wohl,
er
wird
euch
führen
Держитесь
же
за
Него,
Он
приведёт
вас
An
den
Ort,
da
hinfort
euch
kein
Kreuz
wird
rühren.
В
то
место,
где
отныне
ни
один
крест
вас
не
коснётся.
Wer
sich
fühlt
beschwert
im
Herzen,
Кто
чувствует
тяжесть
в
сердце,
Wer
empfind't
seine
Sünd
und
Gewissensschmerzen,
Кто
ощущает
грех
свой
и
муки
совести,
Sei
getrost:
hier
wird
gefunden,
Не
отчаивайтесь:
здесь
обретёте
Того,
Der
in
Eil
machet
heil
die
vergift'ten
Wunden.
Кто
вмиг
исцеляет
язвы
отравленные.
Die
ihr
arm
seid
und
elende,
Вы,
нищие
и
обездоленные,
Kommt
herbei,
füllet
frei
eures
Glaubens
Hände.
Придите
сюда,
наполните
сполна
ладони
веры
вашей.
Hier
sind
alle
guten
Gaben
Здесь
есть
все
блага
Und
das
Gold,
da
ihr
sollt
euer
Herz
mit
laben.
И
золото,
что
усладит
ваши
сердца.
Süßes
Heil,
lass
dich
umfangen,
Сладостное
спасение,
позволь
мне
окутаться
тобой,
Lass
mich
dir,
meine
Zier,
unverrückt
anhangen.
Позволь
мне,
моя
отрада,
вечно
быть
преданным
Тебе.
Du
bist
meines
Lebens
Leben;
Ты
- жизнь
моей
жизни;
Nun
kann
ich
mich
durch
dich
wohl
zufrieden
geben.
Теперь
я
могу
с
Тобой
обрести
истинное
довольство.
Ich
bin
rein
um
deinetwillen:
Я
чист
ради
Тебя:
Du
gibst
g'nug
Ehr
und
Schmuck,
mich
darein
zu
hüllen.
Ты
даруешь
мне
достаточно
чести
и
красоты,
чтобы
меня
украсить.
Ich
will
dich
ins
Herze
schließen,
Хочу
я
заключить
Тебя
в
своём
сердце,
O
mein
Ruhm!
Edle
Blum,
lass
dich
recht
genießen.
О
моя
слава!
Благородный
цветок,
позволь
мне
насладиться
Тобой
сполна.
Ich
will
dich
mit
Fleiß
bewahren;
Буду
я
Тебя
хранить
со
всем
усердием;
Ich
will
dir
leben
hier,
dir
will
ich
hinfahren;
Ради
Тебя
буду
жить
здесь,
к
Тебе
хочу
я
отправиться;
Mit
dir
will
ich
endlich
schweben
С
Тобой
хочу
я
в
итоге
парить
Voller
Freud
ohne
Zeit
dort
im
andern
Leben.
В
радости
безмерной,
в
той
жизни
грядущей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dieter Falk, Johann Crueger, Paul Gerhardt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.