Paroles et traduction Johann Sebastian Bach, Anthony Rolfe Johnson, English Baroque Soloists & John Eliot Gardiner - Christmas Oratorio, BWV 248 / Part One - For The First Day Of Christmas: No.2 Evangelist: "Es begab sich aber zu der Zeit"
Es begab sich aber zu der Zeit
Но это произошло в то время
Dass ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging
Что повеление исходило от императора Аугусто
Dass alle Welt geschätzet würde
Что весь мир был бы оценен по достоинству
Und Jedermann ging, dass er sich schätzen ließe
И каждый ушел, чтобы его ценили
Ein jeglicher in seine Stadt
Каждый в свой город
Da machte sich auch auf Josef aus Galiläa
И Иосиф Галилейский тоже отправился в путь
Aus der Stadt Nazareth in das jüdische Land
Из города Назарет в еврейскую страну
Zur Stadt David, die da heißet Bethlehem
В город Давида, который называется Вифлеем
Darum, dass er von dem Hause und Geschlechte David war
За то, что он был из дома Давидова и рода
Auf dass er sich schätzen ließe
Чтобы он мог быть оценен по достоинству
Mit Maria seinem vertrauten Weibe, die war schwanger
С Марией, его доверенной женой, которая была беременна
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit
И когда они были там, пришло время
Dass sie gebären sollte
Что она должна родить
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.