Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ト調のメヌエット BWV Anh.114
Menuett in G-Dur BWV Anh. 114
大地を駆け抜ける風に
Im
Wind,
der
über
die
Erde
fegt,
黄金の穂波がうねる
wogen
goldene
Ährenwellen.
幾千も費やした人々の祈りを
Die
Gebete
der
Menschen,
über
Jahrtausende
gesprochen,
遥かなる時を超えてく思いが
Gedanken,
die
ferne
Zeiten
überdauern,
降り止まぬ雨に耐えうる強さが
die
Kraft,
dem
unaufhörlichen
Regen
zu
trotzen,
やがて愛するもののすべてに
mögen
sie
schließlich
allem,
was
ich
liebe,
ちぎれてはぐれてく雲が
Zerrissene,
verirrte
Wolken
鏡の水面を横切る
ziehen
über
die
spiegelglatte
Wasserfläche.
自ら疑わず
羽ばたく旅鳥は
Der
Zugvogel,
der
ohne
Zweifel
seine
Flügel
schlägt,
最果ての地へ
fliegt
zum
entferntesten
Ort.
もし今私が風になれたなら
Wenn
ich
jetzt
der
Wind
sein
könnte,
険しい山の頂を超えたら
wenn
ich
die
steilen
Berggipfel
überquerte,
やがて愛する人のもとに
was
würde
ich
dann
wohl
zu
Dir,
meiner
Geliebten,
それは愛する人のそばで
Vielleicht
wäre
es,
an
Deiner
Seite
zu
sein,
寄り添っているのでしょう
mich
an
Dich
zu
schmiegen.
流れ落ちる涙の果てに
Am
Ende
der
vergossenen
Tränen,
寝静まる冬枯れの季節に
in
der
stillen,
kahlen
Winterzeit,
見放された荒野の先に
jenseits
der
verlassenen
Einöde,
人は何を見つめるのだろう
worauf
blickt
der
Mensch
wohl?
どこかで続く悲しみが
Die
Traurigkeit,
die
irgendwo
andauert,
落日を赤く染めてく
färbt
die
untergehende
Sonne
rot.
震える命がただ望むのは
Was
ein
zitterndes
Leben
sich
nur
wünscht,
安らかな母の胸
ist
die
ruhige
Brust
einer
Mutter.
知らぬ間に夜の闇が包んでも
Auch
wenn
die
Dunkelheit
der
Nacht
mich
unbemerkt
umhüllt,
たとえ言葉を失ったとしても
selbst
wenn
ich
meine
Worte
verlöre,
あなたが見えるただひとつの
möge
ich
das
einzige
Licht
sein,
光であればいい
das
Du
sehen
kannst.
あなたが触れるただひとつの
Möge
ich
die
einzige
Zuflucht
sein,
安らぎであればいい
die
Du
berühren
kannst.
やがてあなたの心の中に
Möge
es
schließlich
in
Dein
Herz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
バッハ名曲 70
date de sortie
19-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.