Paroles et traduction Johann Sebastian Bach - Komm, Jesu, komm, BWV 229: I. "Komm, Jesu, komm"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Komm, Jesu, komm, BWV 229: I. "Komm, Jesu, komm"
Komm, Jesu, komm, BWV 229: I. "Komm, Jesu, komm"
Komm,
Jesu,
komm,
mein
Leib
ist
müde,
Приди,
Иисус,
приди,
тело
мое
устало,
Die
Kraft
verschwindt
je
mehr
und
mehr,
Силы
мои
тают
все
больше
и
больше,
Ich
sehne
mich
nach
deinem
Frieden;
Я
жажду
Твоего
мира;
Der
saure
Weg
wird
Тернистый
путь
становится
Mir
zu
schwer!
Мне
слишком
тяжел!
Komm,
komm,
ich
will
mich
dir
ergeben,
Приди,
приди,
я
хочу
предаться
Тебе,
Du
bist
der
rechte
Weg,
Ты
- истинный
путь,
Die
Wahrheit
und
das
Leben.1.
Chorus
Истина
и
жизнь.1.
Хор
Come,
Jesus,
come,
my
body
is
weary,
Приди,
Иисус,
приди,
мое
тело
устало,
My
strengh
wanes
more
and
more,
Мои
силы
угасают
все
больше
и
больше,
I
long
for
your
peace;
Я
жажду
Твоего
мира;
The
sour
path
becomes
Тернистый
путь
становится
Too
difficult
for
me!
Слишком
трудным
для
меня!
Come,
come,
I
will
yield
myself
to
you;
Приди,
приди,
я
отдамся
Тебе;
You
are
the
true
path,
Ты
- истинный
путь,
Truth
and
life.
Истина
и
жизнь.
Drum
schließ
ich
mich
in
deine
Hände
Потому
я
отдаю
себя
в
Твои
руки
Und
sage,
Welt,
zu
guter
Nacht!
И
говорю
тебе,
мир,
спокойной
ночи!
Eilt
gleich
mein
Lebenslauf
zu
Ende,
Пусть
даже
мой
жизненный
путь
подходит
к
концу,
Ist
doch
der
Geist
wohl
angebracht.
Мой
дух,
тем
не
менее,
готов.
Er
soll
bei
seinem
Schöpfer
schweben,
Он
будет
парить
со
своим
Спасителем,
Weil
Jesus
ist
und
bleibt
Ибо
Иисус
есть
и
остается
Der
wahre
Weg
zum
Leben.
Истинным
путем
к
жизни.
Therefore
I
enclose
myself
in
your
hands
Поэтому
я
заключаю
себя
в
твои
руки
And
say
goodnight
to
you,
world!
И
говорю
тебе
спокойной
ночи,
мир!
Even
though
my
lifetime
rushes
to
its
end,
Хотя
моя
жизнь
подходит
к
концу,
My
spirit
is
nevertheless
prepared.
Мой
дух,
тем
не
менее,
готов.
It
shall
soar
with
its
Savior,
Он
будет
парить
со
своим
Спасителем,
Since
Jesus
is
and
remains
Так
как
Иисус
есть
и
остается
The
true
path
to
life.
Истинным
путем
к
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Motets
date de sortie
01-01-2010
1
Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225: I. "Singet dem Herrn ein neues Lied"
2
Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226: III. "Du heilige Brunst, süßer Trost"
3
Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226: II. "Der aber die Herzen forschet"
4
Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226: I. "Der Geist hilft unser Schwachheit auf"
5
Jesu, meine Freude, BWV 227: XI. "Weicht, ihr Trauergeister"
6
Jesu, meine Freude, BWV 227: X. "So nun der Geist"
7
Jesu, meine Freude, BWV 227: IX. "Gute Nacht o Wesen"
8
Jesu, meine Freude, BWV 227: VIII. "So aber Christus in euch ist"
9
Jesu, meine Freude, BWV 227: VII. "Weg mit allen Schätzen!"
10
Jesu, meine Freude, BWV 227: VI. "Ich aber seid nicht fleischlich"
11
Jesu, meine Freude, BWV 227: V. "Trotz dem alten Drachen"
12
Jesu, meine Freude, BWV 227: IV. "Denn das Gesetz des Geistes"
13
Jesu, meine Freude, BWV 227: III. "Under deinen Schirmen"
14
Jesu, meine Freude, BWV 227: II. "Es ist nun nichts Verdammliches an denen"
15
Jesu, meine Freude, BWV 227: I. "Jesu, meine Freude"
16
Komm, Jesu, komm, BWV 229: II. "Drum schließ ich mich in deine Hände"
17
Komm, Jesu, komm, BWV 229: I. "Komm, Jesu, komm"
18
Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225: III. "Lobet den Herrn in seinen Taten"
19
Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225: II. "Wie sich ein Vater erbarmet"
20
O Jesu Christ, meins Lebens Licht, BWV 118 (zweite Fassung)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.