Johann Sebastian Bach - Siciliano from Sonata no. 2 in E-flat major, BWV 1031 - traduction des paroles en allemand




Siciliano from Sonata no. 2 in E-flat major, BWV 1031
Siciliano aus der Sonate Nr. 2 in Es-Dur, BWV 1031
Yo tuve corazón para quererte
Ich hatte ein Herz, um dich zu lieben,
Mayúscula ilusión, para adorarte,
Große Illusion, um dich anzubeten,
Y tuve corazón para morirme,
Und ein Herz, um zu sterben,
El día que decidiste traicionarme.
Als du dich entschiedest, mich zu betrügen.
Yo tuve corazón, para llorarte,
Ich hatte ein Herz, um dich zu beweinen,
Y razones de mas, para olvidarte
Und Gründe genug, um dich zu vergessen.
Hoy que buscas perdón, debo explicarte,
Heute, da du um Verzeihung bittest, muss ich erklären:
No tengo corazón pa perdonarte.
Ich habe kein Herz mehr, dir zu vergeben.
Se me hizo roca el corazón
Mein Herz ist zu Stein geworden,
Se me hizo roca,
Wurde zu Fels,
Ya no lo engaña cualquier beso
Nicht mehr betört es ein beliebiger Kuss,
Cualquier boca,
Beliebiger Mund.
Se me hizo roca, se volvió piedra
Es ward zu Stein, wurde zu Hartgestein,
En el no enraízan
Wurzeln schlagen nicht
Ni las flores, ni la hiedra
Nicht Blumen, nicht Efeu.
Se me hizo roca el corazón
Mein Herz ist zu Stein geworden,
Se me hizo duro
Wurbe hart,
Hoy aunque sufre no se miente
Heute leidet es, doch lügt nicht,
Te aseguro
Das versichere ich.
Que aunque es de roca
Obschon von Stein,
Es transparente
Ist es durchsichtig.
Salí ganando el corazón
Ich gewann dies Herz
Es un diamante
Ist ein Diamant.
Yo tuve corazón, para llorarte,
Ich hatte ein Herz, um dich zu beweinen,
Y razones de mas, para olvidarte
Und Gründe genug, um dich zu vergessen.
Hoy que buscas perdón, debo explicarte,
Heute, da du um Verzeihung bittest, muss ich erklären:
No tengo corazón pa perdonarte.
Ich habe kein Herz mehr, dir zu vergeben.
Se me hizo roca el corazón
Mein Herz ist zu Stein geworden,
Se me hizo roca,
Wurde zu Fels,
Ya no lo engaña cualquier beso
Nicht mehr betört es ein beliebiger Kuss,
Cualquier boca,
Beliebiger Mund.
Se me hizo roca, se volvió piedra
Es ward zu Stein, wurde zu Hartgestein,
En el no enraízan
Wurzeln schlagen nicht
Ni las flores, ni la hiedra
Nicht Blumen, nicht Efeu.
Se me hizo roca el corazón
Mein Herz ist zu Stein geworden,
Se me hizo duro
Wurde hart,
Hoy aunque sufre no se miente
Heute leidet es, doch lügt nicht,
Te aseguro
Das versichere ich.
Que aunque a veces
Und wenn auch manchmal
Por ahí acampa
Dort etwas weilt,
El sabe bien cuando es amor
Es weiß genau: wann Liebe,
Y cuando es trampa.
Und wann List es ist.





Writer(s): Johann Sebastian Bach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.