Johann Strauss II, Bernd Weikl, Hermann Prey, Bavarian State Orchestra & Carlos Kleiber - Die Fledermaus / Act 1: Nr.3 Duett: "Komm mit mir zum Souper" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Johann Strauss II, Bernd Weikl, Hermann Prey, Bavarian State Orchestra & Carlos Kleiber - Die Fledermaus / Act 1: Nr.3 Duett: "Komm mit mir zum Souper"




Die Fledermaus / Act 1: Nr.3 Duett: "Komm mit mir zum Souper"
Летучая мышь / Акт 1: №3 Дуэт: "Пойдем со мной на ужин"
Komm mit mir zum Souper
Пойдем со мной на ужин,
Es ist ganz in der Nähe
Это совсем рядом,
Ehe du in der stillen Kammer
Прежде чем в тихой комнате
Laborierst am Katzenjammer
Мучиться с похмельем,
Musst du dich des Lebens freun
Должен ты радоваться жизни,
Ein fideler Bruder sein
Быть веселым молодцом.
Ballerinen leicht beschwingt
Балерины, легко кружась
In den blendendsten Toiletten
В самых роскошных нарядах,
Fesseln dich mit Rosenketten
Опутают тебя цепями из роз,
Wenn die Polka lockend klingt
Когда будет манить полька.
Freundchen, glaub mir, das verjüngt, das verjüngt
Дружок, поверь мне, это омолаживает, это омолаживает.
Bei rauschenden Tönen
Под чарующие звуки
Im blendenden Saal
В ослепительном зале,
Mit holden Sirenen
С прелестными сиренами
Beim Göttermahl
На божественном пиру,
Da fliehen die Stunden in Lust und Scherz
Там часы пролетают в удовольствии и веселье,
Da wirst du gesunden von allem Schmerz
Там ты исцелишься от любой боли.
Soll dir das Gefängnis nicht schädlich sein
Чтобы тюрьма не повредила тебе,
Musst du etwas tun, dich zu zerstreun
Ты должен что-то сделать, чтобы развеяться.
Siehst du das ein? (Das sehe ich ein)
Понимаешь? (Понимаю.)
Siehst du das ein, Siehst du das ein? (Das sehe ich ein)
Понимаешь, понимаешь? (Понимаю.)
Doch meine Frau, die darf nichts wissen
Только жена моя, она ничего не должна знать.
Du wirst zum Abschied zärtlich sie küssen
Ты на прощание нежно ее поцелуешь,
Sagst: Lebe wohl, mein süsses Kätzchen
Скажешь: "Прощай, моя сладкая кошечка".
Nein, nein: Mein Mauserl, sage ich
Нет, нет: "Моя птичка", - скажу я,
Mein süsses Mauserl! (Süsses Mauserl)
"Моя сладкая птичка"! (Сладкая птичка.)
Denn als Katze schleiche ich selbst
Ведь как кошка я сам
Aus dem Hause mich
Ускользну из дома.
Und während sie schläft ganz fest
И пока она будет крепко спать,
Gehst du, statt in deinen Arrest
Ты пойдешь, вместо своего ареста,
Mit mir zu dem himmlischen Fest
Со мной на божественный праздник,
Mit dir zu dem himmlischen Fest
Со мной на божественный праздник.
Ich führe dich ein als Fremden
Я представлю тебя как иностранца,
Marquis Renard sollst dort du sein
Маркизом Ренаром ты там будешь,
So wird man nichts erfahren können
Так никто ничего не узнает.
Willst du?
Хочешь?
Ach, ich wäre schon erbötig
Ах, я был бы очень рад.
Du musst
Ты должен.
Wenn nur
Если бы только...
Du musst dir es vergönnen
Ты должен себе это позволить,
Zur Gesundheit ist es ja nötig
Это же для здоровья нужно.
Ja, ich glaube, du hast recht
Да, думаю, ты прав.
Die Ausrede ist nicht schlecht
Отговорка неплохая.
Soll dir das Gefängnis nicht schädlich sein
Чтобы тюрьма не повредила тебе,
(Soll mir das Gefängnis nicht schädlich sein)
(Чтобы тюрьма не повредила мне,)
Musst du etwas tun (Muss ich etwas tun)
Ты должен что-то сделать должен что-то сделать),
Dich zu zerstreun! (Mich zu zerstreun)
Чтобы развеяться! (Чтобы развеяться!)
So kommst du?
Так ты идешь?
Wer kann widerstehn? Ja, ich bin dabei
Кто может устоять? Да, я в деле.
Zum Teufel mit deiner Leimsiederei
К черту твою клейню!
Ein Souper uns heute winkt
Ужин нас сегодня манит,
Wie noch gar keins dagewesen
Какого еще не бывало,
Hübsche Mädchen auserlesen
Прелестные девушки отборные,
Zwanglos dort man lacht und singt
Непринужденно там смеются и поют.
Ein Souper uns heute winkt
Ужин нас сегодня манит,
Wie noch gar keins dagewesen
Какого еще не бывало,
Hübsche Mädchen auserlesen
Прелестные девушки отборные,
Zwanglos dort man lacht und singt
Непринужденно там смеются и поют.
Lalala, Ialala
Ля-ля-ля, Ля-ля-ля.





Writer(s): Johann Strauss Jr., A.p. Mantovani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.