Paroles et traduction Johann Strauss II, Eberhard Wächter, Regina Resnik, Waldemar Kmentt, Erika Köth, Hedwig Schubert, Walter Berry, Wiener Philharmoniker & Herbert von Karajan - Die Fledermaus / Act 2: Nr.7 Couplet: "Ich lade gern mir Gäste ein"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Fledermaus / Act 2: Nr.7 Couplet: "Ich lade gern mir Gäste ein"
Die Fledermaus / Act 2: Nr.7 Couplet: "I love to invite guests"
Ich
lade
gern
mir
Gäste
ein.
I
love
to
invite
guests
to
my
place.
Man
lebt
bei
mir
recht
fein.
You
live
very
well
with
me.
Man
unterhält
sich
wie
man
mag.
You
chat
as
you
like.
Oft
bis
zum
hellen
Tag!
Often
until
dawn!
Zwar
langweil'
ich
mich
stets
dabei,
Although
I
am
always
bored
while
doing
so,
Was
man
auch
treibt
und
spricht.
Whatever
you
do
and
say.
Indes,
was
mir
als
Wirt
steht
frei,
However,
what
is
free
to
me
as
a
host,
Duld'
ich
bei
Gästen
nicht!
I
don’t
tolerate
in
guests!
Und
seh'
ich,
es
ennuyiert
And
if
I
see
that
someone
Sich
jemand
hier
bei
mir,
Is
getting
bored
here
with
me,
So
pack'
ich
ihn
ganz
ungeniert,
I
pack
him
up
without
any
embarrassment,
Werf'
ihn
hinaus
zur
Tür.
Throw
him
out
the
door.
So
pack'
ich
ihn
ganz
ungeniert,
I
pack
him
up
without
any
embarrassment,
Werf'
ihn
hinaus
zur
Tür.
Throw
him
out
the
door.
Und
fragen
Sie,
ich
bitte,
And
if
you
ask,
I
beg
you,
Warum
ich
das
denn
tu'?
Why
I
do
that?
'S
ist
mal
bei
mir
so
Sitte,
It’s
just
my
way,
Chacun
à
son
goût!
Chacun
à
son
goût!
Wenn
ich
mit
andern
sitz'
beim
Wein
When
I
sit
with
others
over
wine
Und
Flasch'
um
Flasche
leer',
And
empty
bottle
after
bottle,
Muss
jeder
mit
mir
durstig
sein,
Everyone
must
be
thirsty
with
me,
Sonst
werde
grob
ich
sehr!
Otherwise
I
get
very
rude!
Und
schenke
Glas
um
Glas
ich
ein,
And
I
pour
glass
after
glass,
Duld'
ich
nicht
Widerspruch.
I
don’t
tolerate
contradiction.
Nicht
leiden
kann
ich's,
wenn
sie
schrei'n
I
can’t
stand
it
when
they
shout,
Ich
will
nicht,
hab'
genug!
I
don’t
want,
I
have
enough!
Wer
mir
beim
Trinken
nicht
pariert,
Whoever
doesn’t
keep
up
with
me
while
drinking,
Sich
zieret
wie
ein
Tropf,
Hesitates
like
a
drop,
Dem
werfe
ich
ganz
ungeniert
I
throw
the
bottle
at
his
head
without
any
embarrassment.
Die
Flasche
an
der
Kopf.
I
throw
the
bottle
at
his
head
without
any
embarrassment.
Dem
werfe
ich
ganz
ungeniert
I
throw
the
bottle
at
his
head
without
any
embarrassment.
Die
Flasche
an
der
Kopf.
I
throw
the
bottle
at
his
head
without
any
embarrassment.
Und
fragen
Sie,
ich
bitte.
And
if
you
ask,
I
beg
you,
Warum
ich
das
denn
tu'?
Why
I
do
that?
'S
ist
mal
bei
mir
so
Sitte,
It’s
just
my
way,
Chacun
à
son
goût!
Chacun
à
son
goût!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johann Strauss
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.