Paroles et traduction Johann Strauss II feat. Robert Stolz - Freut euch des Lebens, Op. 340
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freut euch des Lebens, Op. 340
Enjoy Life, Op. 340
Freut
euch
des
Lebens,
Enjoy
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
still
glows;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh'
sie
verblüht!
Before
it
fades!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
We
so
often
create
worry
and
toil,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Search
for
thorns
and
find
them
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
And
leave
the
violet
unnoticed,
Das
uns
am
Wege
blüht!
That
blooms
by
the
wayside!
Freut
euch
des
Lebens,
Enjoy
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
still
glows;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh'
sie
verblüht!
Before
it
fades!
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
When
creation
hides
in
fear
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
And
thunder
roars
above
us,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
In
the
evening
after
the
storm
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
The
sun
laughs,
oh,
so
beautifully!
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Whoever
carefully
avoids
envy
and
resentment
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
And
cultivates
contentment
in
the
garden,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
For
him
it
quickly
shoots
up
into
a
tree,
Das
goldne
Früchte
trägt.
That
bears
golden
fruit.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Whoever
practices
honesty
and
loyalty
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
And
gladly
gives
to
his
poorer
brother,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
With
him
contentment
builds
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
So
gladly
its
little
house.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
And
when
the
path
becomes
terribly
narrow,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
And
misfortune
plagues
and
presses
us,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Then
friendship
sisterly
reaches
out
Dem
Redlichen
die
Hand.
To
the
righteous
a
hand.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
It
dries
his
tears
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
And
strews
flowers
for
him
to
the
grave;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
It
transforms
night
into
twilight,
Und
Dämmerung
in
Licht.
And
twilight
into
light.
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
It
is
life's
most
beautiful
bond:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Join
hands,
brothers,
in
trust
and
harmony!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
So
we
wander
happily,
so
we
wander
lightly,
Ins
bessre
Vaterland!
Into
the
better
fatherland!
Freut
euch
des
Lebens...
Enjoy
life...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.