Paroles et traduction Johann Strauss II feat. Robert Stolz - Freut euch des Lebens, Op. 340
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freut euch des Lebens, Op. 340
Радуйтесь жизни, соч. 340
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйся
жизни,
милая,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Пока
еще
горит
огонек;
Pflücket
die
Rose,
Сорви
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Пока
она
не
увяла!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
Люди
так
любят
создавать
себе
заботы
и
трудности,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Ищут
шипы
и
находят
их,
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
И
не
замечают
фиалки,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Что
цветет
у
нас
на
пути!
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйся
жизни,
милая,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Пока
еще
горит
огонек;
Pflücket
die
Rose,
Сорви
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Пока
она
не
увяла!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
Когда
творение
робко
скрывается,
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
И
гром
гремит
над
нами,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
То
вечером
после
бури
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
Солнце
улыбается,
ах,
как
прекрасно!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Кто
старательно
избегает
зависти
и
злобы
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
И
выращивает
в
своем
саду
довольство,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
У
того
оно
быстро
вырастает
в
деревце,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Которое
приносит
золотые
плоды.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Кто
честен
и
верен
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
И
охотно
помогает
бедному
брату,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
У
того
поселяется
удовлетворенность,
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
Так
охотно
строит
она
свою
хижину.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
И
когда
путь
ужасно
сужается,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
И
несчастье
мучает
и
давит
нас,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Тогда
дружба
по-сестрински
Dem
Redlichen
die
Hand.
Протягивает
честному
человеку
руку.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
Она
вытирает
ему
слезы
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
И
разбрасывает
цветы
до
самой
могилы;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
Она
превращает
ночь
в
сумерки,
Und
Dämmerung
in
Licht.
А
сумерки
в
свет.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
Она
— прекраснейшая
связь
жизни:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Беритесь,
братья,
доверчиво
рука
об
руку!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
Так
идешь
радостно,
так
идешь
легко,
Ins
bessre
Vaterland!
В
лучшую
отчизну!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.