Johann Strauss II feat. Slovak State Philharmonic Orchestra, Kosice - Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Johann Strauss II feat. Slovak State Philharmonic Orchestra, Kosice - Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340




Freut euch des Lebens,
Радуйтесь жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Потому что еще светится лампочка;
Pflücket die Rose,
Собирайте розу,
Eh' sie verblüht!
Eh' она ошеломляет!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh',
Вы так любите беспокоиться и хлопотать,
Sucht Dornen auf und findet sie
Ищите шипы и находите их
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
И оставляет фиалку незамеченной,
Das uns am Wege blüht!
Который расцветает у нас на пути!
Freut euch des Lebens,
Радуйтесь жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Потому что еще светится лампочка;
Pflücket die Rose,
Собирайте розу,
Eh' sie verblüht!
Eh' она ошеломляет!
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
Когда робкое творение окутывает
Und laut der Donner ob uns brüllt,
И громом ли нас ревет,
So lacht am Abend nach dem Sturm
Так смеется вечером после бури
Die Sonne, ach, so schön!
Солнце, ах, как красиво!
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
Кто от зависти и недоброжелательства старательно убегает
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
И Г'ность в садоводстве тянет,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
Она быстро стреляет в сажень,
Das goldne Früchte trägt.
Золото приносит плоды.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Wer Redlichkeit und Treue übt
Кто практикует честность и верность
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
И охотно дает бедному брату,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
В котором накапливается удовлетворение
So gern ihr Hüttchen an.
Так любит свою хижину.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
И когда путь ужасно сужается,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
И несчастья нас мучают и толкают,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Так что дружба сестринская
Dem Redlichen die Hand.
С Честной рукой.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
Она осушает ему слезы
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
И рассыпает ему цветы до самой могилы;
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
Она превращает ночь в сумерки,
Und Dämmerung in Licht.
И сумерки в свете.
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
Она самая красивая лента жизни:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Бейте, братцы, скорбно рука об руку!
So wallt man froh, so wallt man leicht,
Так что вы радуетесь, так вы легко обращаетесь,
Ins bessre Vaterland!
В bessre Отечество!
Freut euch des Lebens...
Радуйтесь жизни...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.