Paroles et traduction Johann Strauss II feat. Slovak State Philharmonic Orchestra, Kosice - Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйтесь
жизни,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Потому
что
еще
светится
лампочка;
Pflücket
die
Rose,
Собирайте
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Eh'
она
ошеломляет!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
Вы
так
любите
беспокоиться
и
хлопотать,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Ищите
шипы
и
находите
их
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
И
оставляет
фиалку
незамеченной,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Который
расцветает
у
нас
на
пути!
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйтесь
жизни,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Потому
что
еще
светится
лампочка;
Pflücket
die
Rose,
Собирайте
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Eh'
она
ошеломляет!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
Когда
робкое
творение
окутывает
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
И
громом
ли
нас
ревет,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
Так
смеется
вечером
после
бури
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
Солнце,
ах,
как
красиво!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Кто
от
зависти
и
недоброжелательства
старательно
убегает
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
И
Г'ность
в
садоводстве
тянет,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
Она
быстро
стреляет
в
сажень,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Золото
приносит
плоды.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Кто
практикует
честность
и
верность
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
И
охотно
дает
бедному
брату,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
В
котором
накапливается
удовлетворение
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
Так
любит
свою
хижину.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
И
когда
путь
ужасно
сужается,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
И
несчастья
нас
мучают
и
толкают,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Так
что
дружба
сестринская
Dem
Redlichen
die
Hand.
С
Честной
рукой.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
Она
осушает
ему
слезы
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
И
рассыпает
ему
цветы
до
самой
могилы;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
Она
превращает
ночь
в
сумерки,
Und
Dämmerung
in
Licht.
И
сумерки
в
свете.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
Она
самая
красивая
лента
жизни:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Бейте,
братцы,
скорбно
рука
об
руку!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
Так
что
вы
радуетесь,
так
вы
легко
обращаетесь,
Ins
bessre
Vaterland!
В
bessre
Отечество!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
2
Neue Pizzicato-Polka, Op. 449: Neue Pizzicato-Polka
3
Vom Donaustrande, Polka, Op. 356
4
Geschichten Aus Dem Wienerwald (Tales From The Vienna Woods), Op. 325
5
Persischer Marsch, Op. 289: Marche Persanne (Persian March), Op. 289
6
Liebeslieder, Waltz, Op. 114
7
Kreuzfidel, Polka, Op. 301
8
Schatz-Walzer, Op. 418: Schatzwalzer, Op. 418
9
Rosen Aus Dem Suden (Roses From The South), Op. 388: Das Spitzentuch Der Konigin: Overture
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.