Paroles et traduction Johanne Blouin - Stabat Mater
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stabat
Mater
speciosa
The
glorious
Mother
stood
Iuxta
foenum
gaudiosa
By
the
hay
in
joyous
mood,
Dum
iacebat
parvulus
While
the
little
child
did
lie
Cuius
animam
gaudentem
Whose
soul
rejoicing
high
Laetabundam
et
ferventem
And
burning
with
loving
zeal,
Pertransivit
iubilus
A
song
of
joy
did
fill
O
quam
laeta
et
beata
Oh!
how
blessed
and
how
bright
Fuit
illa
immaculata
Was
that
pure
and
holy
light
Mater
unigeniti!
The
Mother
of
the
only-born!
Quae
gaudebat
et
ridebat,
How
she
rejoiced
and
laughed,
Exultabat
cum
videbat
And
with
exceeding
gladness
quaffed
Nati
partum
incliti
The
new-born
Child
divine!
Quis
est,
qui
non
gauderet,
Who
would
not
share
that
joy
Christi
Matrem
si
videret
To
see
the
Mother
of
her
Lord
In
tanto
solacio?
In
such
great
bliss
and
joy?
Quis
non
posset
collaetari,
Who
would
not
gladly
share
Piam
Matrem
contemplari
The
joy
of
that
devoutest
Mother
Ludentem
cum
Filio?
Playing
with
her
Son?
Pro
peccatis
suae
gentis
For
the
sins
of
her
people
Vidit
Iesum
cum
iumentis,
She
saw
Jesus
with
the
cattle
Et
algori
subditum.
And
the
cold
to
which
He
was
put.
Vidit
suum
dulcem
natum
She
saw
her
sweet
new-born
Son
Vagientum
adoratum
Adored
by
angels
in
a
mean
inn.
Vili
diversorio
In
the
manger
Christ
was
laid
Nati
Christus
in
praesepe
And
the
citizens
of
heaven
Coeli
cives
canunt
laete
Sang
their
sweet
songs
of
joy,
Cum
immenso
gaudio
With
exceeding
great
delight.
Stabat
senex
cum
puella
The
old
man
stood
there
with
the
maid
Non
cum
verbo
nec
loquela
With
mind
and
lips
unable
to
speak
Stupescentes
cordibus
Marvelling
at
the
Babe.
Eia
Mater,
fons
amoris
O
Mother,
fount
of
love
Me
sentire
vim
ardoris
Help
me
to
feel
the
fire
of
love
Fac,
ut
tecum
sentiam
That
I
may
share
thy
passion
Fac,
ut
ardeat
cor
meum
And
my
heart
burn
with
the
love
In
amando
Christum
Deum
Of
Christ
my
God
and
Thee,
Ut
sibi
complaceam
So
that
He
may
be
pleased.
Sancta
Mater,
istud
agas,
Holy
Mother,
do
this
thing
Pone
nostro
ducas
plagas
The
wounds
of
thy
Son
bring
Cordi
fixas
valide.
And
in
my
heart
fix
them
deep.
Tui
nati
coelo
lapsi,
Thy
Son
from
heaven
descending.
Iam
dignati
foeno
nasci,
Upon
the
hay
now
lying,
Poenas
mecum
divide.
Divide
His
pains
with
me.
Fac
me
tecum
congaudere
Help
me
to
rejoice
with
thee
Iesulino
cohaerere
And
with
the
new-born
Child
agree
Donec
ego
vixero
To
keep
His
laws
till
death.
In
me
sistat
ardor
tui
Plant
in
me
the
fire
of
love
Puerino
fac
me
frui
Help
me
to
enjoy
the
Babe
Dum
sum
in
exilio
While
I
live
here
in
banishment.
Hunc
ardorem
fac
communem,
Make
this
fire
a
common
thing
Ne
me
facias
immunem,
And
do
not
leave
me
wanting
Ab
hoc
desiderio.
In
this
great
desire.
Virgo
virginum
praeclara,
Virgin
of
Virgins,
bright
and
fair
Mihi
iam
non
sis
amara
Be
no
longer
cruel
to
me
Fac
me
parvum
rapere
Help
me
to
receive
the
Child
Fac,
ut
portem
pulchrum
fortem
Help
me
to
bear
the
beauteous,
strong
one,
Qui
nascendo
vicit
mortem,
Who
by
His
birth
overcame
death
Volens
vitam
tradere.
Willing
to
give
His
life
for
me
Fac
me
tecum
satiari,
Help
me
to
be
satisfied
with
Thee,
Nato
tuo
inebriari,
With
Thy
Son
to
be
filled
Stans
inter
tripudia
Standing
in
glad
triumph
Inflammatus
et
accensus
Inflamed
and
burning
with
love
Obstupescit
omnis
sensus
My
senses
overcome
Tali
de
commercio.
By
such
a
great
exchange.
Fac
me
nato
custodiri
Help
me
by
thy
Son
to
be
kept,
Verbo
Christi
praemuniri
By
Christ's
word
defended,
Conservari
gratia
And
guarded
by
grace
Quando
corpus
morietur,
When
my
body
shall
die,
Fac,
ut
animae
donetur
Help
me
that
my
soul
may
be
given
Tui
nati
vis
The
sight
of
Thy
Son.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Lapierre, Giovanni Battista Pergolesi, Johanne Blouin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.