Paroles et traduction Johannes Brahms, Elly Ameling & Dalton Baldwin - Wiegenlied (Lullaby), Op. 49:4, "Guten Abend, Gute Nacht"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiegenlied (Lullaby), Op. 49:4, "Guten Abend, Gute Nacht"
Lullaby (Wiegenlied), Op. 49:4, "Good Evening, Good Night"
Guten
Abend,
gute
Nacht
Good
evening,
good
night,
Mit
Rosen
bedacht
With
roses
adorned,
Mit
Näglein
besteckt
With
carnations
bedecked,
Schlüpf
unter
die
Deck!
Slip
under
the
covers!
Morgen
früh,
wenn
Gott
will
Tomorrow
morning,
God
willing,
Wirst
du
wieder
geweckt
You
will
be
awakened
again.
Morgen
früh,
wenn
Gott
will
Tomorrow
morning,
God
willing,
Wirst
du
wieder
geweckt
You
will
be
awakened
again.
Guten
Abend,
gute
Nacht
Good
evening,
good
night,
Von
Englein
bewacht
Guarded
by
angels,
Die
zeigen
im
Traum
Who
show
you
in
your
dream
Dir
Christkindleins
Baum
The
Christ
Child's
tree.
Schlaf
nun
selig
und
süss
Sleep
now
blessed
and
sweet,
Schau
im
Traum's
Paradies
See
Paradise
in
your
dream.
Schlaf
nun
selig
und
süss
Sleep
now
blessed
and
sweet,
Schau
im
Traum's
Paradies
See
Paradise
in
your
dream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.