Paroles et traduction Johannes Brahms, Elly Ameling & Dalton Baldwin - Wiegenlied (Lullaby), Op. 49:4, "Guten Abend, Gute Nacht"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiegenlied (Lullaby), Op. 49:4, "Guten Abend, Gute Nacht"
Колыбельная (Wiegenlied), Op. 49:4, "Добрый вечер, спокойной ночи"
Guten
Abend,
gute
Nacht
Добрый
вечер,
спокойной
ночи,
Mit
Rosen
bedacht
Розами
укрыт,
Mit
Näglein
besteckt
Гвоздикой
украшен,
Schlüpf
unter
die
Deck!
Скорей
под
одеяло!
Morgen
früh,
wenn
Gott
will
Завтра
утром,
если
Бог
даст,
Wirst
du
wieder
geweckt
Ты
снова
проснешься.
Morgen
früh,
wenn
Gott
will
Завтра
утром,
если
Бог
даст,
Wirst
du
wieder
geweckt
Ты
снова
проснешься.
Guten
Abend,
gute
Nacht
Добрый
вечер,
спокойной
ночи,
Von
Englein
bewacht
Ангелами
храним,
Die
zeigen
im
Traum
Они
покажут
во
сне
Dir
Christkindleins
Baum
Тебе
елку
младенца
Христа.
Schlaf
nun
selig
und
süss
Спи
теперь
блаженно
и
сладко,
Schau
im
Traum's
Paradies
Смотри
рай
во
сне.
Schlaf
nun
selig
und
süss
Спи
теперь
блаженно
и
сладко,
Schau
im
Traum's
Paradies
Смотри
рай
во
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.