Paroles et traduction Johannes Brahms feat. Daniel Barenboim - Brahms : Ein deutsches Requiem Op.45 : II Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
Brahms : Ein deutsches Requiem Op.45 : II Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
Brahms: A German Requiem Op.45: II For all flesh is as grass
Denn
alles
Fleisch,
es
ist
wie
Gras
For
all
flesh
is
as
grass
Und
alle
Herrlichkeit
des
Menschen
And
all
the
glory
of
man
Wie
des
Grases
Blumen.
As
the
flower
of
the
grass.
Das
Gras
ist
verdorret
The
grass
withereth
Und
die
Blume
ist
abgefallen.
And
the
flower
fadeth
away.
So
seid
nun
geduldig,
liebe
Brüder,
Therefore
be
patient,
my
brethren,
Bis
auf
die
Zukunft
des
Herrn.
Until
the
coming
of
the
Lord.
Siehe,
ein
Ackermann
wartet
Behold,
the
husbandman
waiteth
Auf
die
köstliche
Frucht
der
Erde
For
the
precious
fruit
of
the
earth
Und
ist
geduldig
darüber,
And
hath
long
patience
for
it,
Bis
er
empfahe
den
Morgenregen
und
Abendregen.
Until
he
receive
the
early
and
latter
rain.
So
seid
geduldig.
Be
ye
also
patient.
Denn
alles
Fleisch,
es
ist
wie
Gras
For
all
flesh
is
as
grass
Und
alle
Herrlichkeit
des
Menschen
And
all
the
glory
of
man
Wie
des
Grases
Blumen.
As
the
flower
of
the
grass.
Das
Gras
ist
verdorret
The
grass
withereth
Und
die
Blume
ist
abgefallen.
And
the
flower
fadeth
away.
Aber
des
Herrn
Wort
bleibet
in
Ewigkeit.
But
the
word
of
the
Lord
endureth
forever.
Die
Erlöseten
des
Herrn
werden
wiederkommen
The
redeemed
of
the
Lord
shall
return
Und
gen
Zion
kommen
mit
Jauchzen;
And
come
to
Zion
with
singing;
Freude,
ewige
Freude,
Joy
and
everlasting
joy
Wird
über
ihrem
Haupte
sein;
Shall
be
upon
their
heads;
Freude
und
Wonne
werden
sie
ergreifen,
They
shall
obtain
joy
and
gladness,
Und
Schmerz
und
Seufzen
wird
weg
müssen.
And
sorrow
and
sighing
shall
flee
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): johannes brahms
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.