Paroles et traduction Johannes Eccard, Dresdner Kreuzchor & Martin Flämig - O Freude uber Freud
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Freude uber Freud
О радость, выше радости
O
Freude
über
Freude!
О
радость,
выше
радости!
Ihr
Nachbarn,
kommt
und
hört,
Соседи,
поспешите,
Was
mir
dort
auf
der
Heide
Что
видел
я
в
той
чаще,
Für
Wunderding
passiert!
Какое
диво
там!
Es
kam
ein
weißer
Engel
Явился
ангел
белый
Zu
hoher
Mitternacht,
В
полночный
тихий
час
Der
sang
mir
ein
Gesängel,
И
песню
дивну
спел
мне,
Daß
mir
das
Herze
lacht.
Что
веселит
сейчас.
Er
sagte:
Freut
euch
alle,
Он
молвил:
"Ликуйте
все,
Der
Heiland
ist
geborn
Спаситель
ваш
пришел,
Zu
Bethlehem
im
Stalle,
Родился
в
Вифлееме,
Das
hat
er
sich
erkorn.
Хлев
местом
избрал
он.
Die
Krippe
ist
sein
Bette;
Ясли
ему
постелью,
Geht
hin
nach
Bethlehem!
Спешите
в
Вифлеем!"
Und
wie
er
also
red'te,
Сказав,
взмахнул
крылами
Da
flog
er
wieder
heim.
И
скрылся
в
небесах.
Ich
dacht,
du
mußt
nicht
säumen,
Я
думал:
"Медлить
нечего",
Ich
ließ
die
Schäflein
stehn.
Оставил
стадо
спать.
Ich
lief
dort
hinter
den
Zäunen
Бежал
я
что
есть
мочи
Bis
zu
dem
Stalle
hin.
К
тому
хлеву
бежать.
Da
ward
ich
schier
geblendet
И
ослепило
светом,
Von
einem
lichten
Strahl,
Что
лился
с
высоты,
Der
hatte
gar
kein
Ende
Сиял
он
бесконечно,
Und
wies
mich
in
den
Stall.
В
тот
хлев
влекущий
и.
Der
Stall
war
wie
ein
Nestchen
Хлев
был
похож
на
гнездышко,
Aus
gelbem,
dürrem
Stroh,
Из
соломы
сухой,
Die
Wände
waren
Ästchen,
Стены
- ветки,
прутья,
Die
Balken
waren
roh.
А
балки
все
грубы.
Das
Dach
war
herzlich
dünne
Крыша
совсем
прогнившая,
Und
hing
am
halben
Haar.
Вот-вот
готова
пасть.
Ich
dachte:
Ach
da
drinne,
Я
думал:
"Боже
правый,
Da
liegt
das
Kindlein
gar!
И
ты
нашел
здесь
власть?"
Ich
schlich
mich
auf
die
Seite,
Я
тихонько
прокрался,
Ich
schaute
sacht
hinein:
Заглянул
внутрь
скорей:
Da
sah
ich
ein
paar
Leute
Там
видел
я
людей
я,
Im
fahlen
Lampenschein.
В
свете
лампад
огней.
Da
sah
ich
keine
Wiege,
Не
видел
я
там
люльки,
Doch
nur
ein
Bündel
Stroh,
Лишь
сено
на
полу,
Darauf
das
Kindlein
liegen:
Лежал
на
нем
ребенок,
Kein
Maler
träf'
es
so!
Прекрасней
не
найду!
Es
hatte
ein
Paar
Wänglein,
Щечки
его
румяные,
Als
wenn's
zwei
Röslein
wärn,
Как
будто
роз
цветки,
Ein
Mündchen
wie
ein
Englein,
Уста
как
у
ангела,
Zwei
Äuglein
wie
zwei
Stern,
А
глазки
- огоньки,
Ein
Köpfchen
wie
ein
Täubchen,
Головка
как
у
голубки,
Gekräuselt
wie
der
Klee,
В
кудряшках,
как
в
шелках,
Ein
hübsches,
herzig's
Leibchen,
И
тельце
- чудо
чудное,
Viel
weißer
als
der
Schnee.
Белее
чем
снега.
Die
Mutter
kniet'
daneben;
Мать
рядом
преклонилась,
Der
hab
ich's
angesehn:
Я
видел
по
глазам:
Sie
würd'
bei
ihrem
Leben
Она
б
не
разлучилась
Für
nichts
das
Kindlein
geb'n!
С
ребенком
ни
за
что!
Bald
nahm
sie's
aus
dem
Bette,
То
брала
на
ручки
его,
Bald
legt'
sie's
wieder
'nein.
То
клала
вновь
в
ясли.
Das
könnte,
ach
ich
wette,
Поверьте,
не
видал
я
Umsorgter
wohl
nicht
sein.
Заботы
столь
большой.
Zur
andren
Seit'
daneben,
А
с
другой
стороны,
Da
kniet'
ihr
lieber
Mann
Стоял
ее
супруг,
Und
neigt
sich
ganz
ergeben,
И
в
благоговенье
Betet
das
Kindlein
an.
Склонялся
он
к
нему.
Er
küßt's
all
Augenblicke,
Он
целовал
младенца,
Das
dau'rt
die
ganze
Nacht.
Всю
ночь
напролет
так.
Er
hat's
in
einem
Stücke
И
лик
его
сиял
весь,
Nur
immer
angelacht.
Как
будто
в
небесах.
Ich
glaub,
im
ganzen
Lande
Я
верю,
во
всем
мире
Da
gibt's
kein
solch
schön
Kind.
Нет
краше
малыша.
Es
lag
im
Strahlenkranze,
Он
в
свете
пресвятом,
Man
wurd
schier
davon
blind.
Что
ослеплял
глаза.
Ich
dacht
in
meinem
Sinne:
И
думал
я:
"О
Боже,
Das
Kindlein
ständ
dir
an,
Будь
он
моим
сейчас,
Wenn
du
dir's
kannst
gewinnen,
Я
б
все
отдал,
что
можешь,
Du
wagst
ein
Lämmlein
dran!
Хоть
ягненка
сейчас!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johannes Eccard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.