Paroles et traduction Johannes Falk - Elefanten
Aus
heiterem
Himmel
passiert
es
schon
wieder
Словно
гром
среди
ясного
неба,
это
происходит
снова
Die
Schotten
sind
dicht
und
die
Lichter
gehen
aus
Занавес
опущен,
и
свет
гаснет
Wir
sitzen
im
Glashaus
und
werfen
mit
Steinen
Мы
сидим
в
стеклянном
доме
и
бросаемся
камнями
Und
kommen
da
nicht
raus
wir
kommen
da
nicht
raus
И
не
можем
выбраться,
мы
не
можем
выбраться
Es
kommt
wie
in
Wellen
wir
schaukeln
uns
hoch
Это
накатывает
волнами,
мы
раскачиваемся
все
выше
Für'n
Witz
ne
Lappalie
landen
wir
in
nem
Sog
Из-за
глупой
шутки,
пустяка,
нас
затягивает
в
водоворот
Sitzen
wieder
im
Glashaus
und
werfen
mit
Steinen
Мы
снова
сидим
в
стеклянном
доме
и
бросаемся
камнями
Und
morgen
tut
es
uns
Leid
morgen
tut
es
uns
leid
А
утром
будем
жалеть,
утром
будем
жалеть
Lass
uns
aus
Elefanten
lieber
Mücken
machen
Давай
превратим
слонов
в
мошек
Wir
müssen
raus
aus
unserer
Haut
Нам
нужно
выбраться
из
своей
шкуры
Lass
uns
aus
großen
Worten
die
Luft
rauslassen
Давай
выпустим
воздух
из
наших
громких
слов
Leise
und
vertraut,
lieber
leise
und
vertraut
Тихо
и
спокойно,
давай
тихо
и
спокойно
Nimm
mir
den
Wind
aus
den
Segeln
ich
pack
die
Goldwaage
weg
Уйми
мой
пыл,
я
уберу
весы
Das
gibt
weniger
Scherben
denn
Scherben
bringen
hier
kein
Glück
Будет
меньше
осколков,
ведь
осколки
здесь
не
принесут
счастья
Statt
mit
dem
Kopf
durch
die
Wand
lieber
über'n
Schatten
springen
Вместо
того,
чтобы
биться
головой
об
стену,
давай
перепрыгнем
через
тень
Dann
kommen
wir
hier
raus
dann
kommen
wir
hier
raus
Тогда
мы
выберемся
отсюда,
тогда
мы
выберемся
отсюда
Unsre
langen
Gesichter
können
wir
selbst
nicht
mehr
sehen
Мы
сами
не
можем
больше
видеть
наши
вытянутые
лица
Dein
Honigkuchenpferdgrinsen
würd
dir
viel
besser
stehen
Тебе
бы
больше
подошла
твоя
улыбка
до
ушей
Komm
wir
holen
uns
die
Leichtigkeit
wieder
zurück
Давай
вернем
себе
прежнюю
легкость
So
wie's
am
Anfang
mal
war,
so
wie's
am
Anfang
mal
war
Какой
она
была
в
начале,
какой
она
была
в
начале
Lass
uns
aus
Elefanten
lieber
Mücken
machen
Давай
превратим
слонов
в
мошек
Wir
müssen
raus
aus
unserer
Haut
Нам
нужно
выбраться
из
своей
шкуры
Lass
uns
aus
großen
Worten
die
Luft
rauslassen
Давай
выпустим
воздух
из
наших
громких
слов
Leise
und
vertraut,
lieber
leise
und
vertraut
Тихо
и
спокойно,
давай
тихо
и
спокойно
Oh
es
ist
gar
nicht
so
leicht
die
Schwere
loszuwerden
О,
не
так-то
просто
избавиться
от
тяжести
Lass
mich
dein
Baukran
sein
der
deine
Sorgen
hebt
Позволь
мне
быть
твоим
подъемным
краном,
который
поднимает
твои
заботы
Und
sie
ins
tiefste
Meer
wirft
И
бросает
их
в
самое
глубокое
море
Lass
uns
aus
Elefanten
lieber
Mücken
machen
Давай
превратим
слонов
в
мошек
Wir
müssen
raus
aus
unserer
Haut
Нам
нужно
выбраться
из
своей
шкуры
Lass
uns
aus
großen
Worten
die
Luft
rauslassen
Давай
выпустим
воздух
из
наших
громких
слов
Leise
und
vertraut,
lieber
leise
und
vertraut
Тихо
и
спокойно,
давай
тихо
и
спокойно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Udo Rinklin, Johannes Falk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.