Paroles et traduction John Anderson - The Ballad of Zero and the Tramp
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of Zero and the Tramp
Баллада о Нуле и Бродяжке
Well
they
used
to
call
him
Zero
cause
he
never
made
his
mark
Его
звали
Нулем,
милая,
ведь
он
ничего
не
добился,
And
when
he
took
up
with
a
tramp
like
her
all
the
people
laughed
И
когда
связался
с
такой
бродяжкой,
как
она,
все
смеялись.
And
fate
just
seemed
to
find
them
on
a
one
way
losing
streak
Судьба,
казалось,
загнала
их
в
тупик,
Between
the
two
they
lived
their
lives
trapped
on
a
dead
end
street
Они
проживали
свои
жизни
на
краю
пропасти.
Well
a
man
gets
tired
of
zero
and
a
woman
hates
that
scorn
Мужчине
надоедает
быть
нулем,
а
женщине
— презрение,
And
if
time
would
allow
they'd
made
those
fools
wish
they
were
never
born
И
если
бы
время
позволило,
они
заставили
бы
этих
глупцов
пожалеть,
что
те
родились.
Oh
how
come
it
feels
like
Sunday
each
day
of
your
life
Почему
же
каждое
мгновение
жизни
кажется
воскресеньем?
Some
of
us
have
to
make
a
name
before
we're
satisfied
Некоторым
из
нас
нужно
сделать
себе
имя,
прежде
чем
мы
успокоимся.
Oh
and
how
come
it
feels
like
Monday
seven
days
a
week
Почему
же
каждый
день
похож
на
понедельник?
Work
your
fingers
to
the
bone
just
to
make
ends
meet
Работаешь
до
изнеможения,
чтобы
свести
концы
с
концами.
Well
the
bank
job
wasn't
easy
no
they'd
left
a
couple
dead
Ограбление
банка
было
нелегким,
дорогая,
они
оставили
пару
трупов,
And
when
the
headlines
hit
the
stands
that
day
twas
Zero
and
the
tramp
they
said
И
когда
в
тот
день
заголовки
газет
запестрели,
все
говорили
о
Нуле
и
Бродяжке.
Now
it
looks
like
they've
got
a
man
hunt
for
a
couple
of
crazy
kids
Похоже,
началась
охота
на
парочку
чокнутых,
And
they
both
got
just
what
they
want
it
was
a
price
upon
their
heads
И
они
получили
то,
чего
хотели
— цену
за
их
головы.
The
more
they
kept
on
running
the
more
they
fell
in
love
Чем
больше
они
бежали,
тем
сильнее
влюблялись,
Cause
when
you
live
your
life
outside
the
law
you
need
that
kind
of
trust
Ведь
когда
живешь
вне
закона,
нужно
такое
доверие.
Oh
how
come
it
feels
like
Sunday...
Почему
же
каждое
мгновение
жизни
кажется
воскресеньем?...
Sometimes
the
nights
get
colder
and
the
dreams
can
chill
your
bones
Иногда
ночи
становятся
холоднее,
а
мечты
леденят
душу,
And
it
was
on
a
night
like
this
that
they
came
too
close
to
home
Именно
в
такую
ночь
они
подобрались
слишком
близко
к
дому.
They
were
caught
up
in
the
crossfire
of
a
swat
team's
finest
hour
Они
попали
под
перекрестный
огонь
спецназа
в
его
лучший
час
And
went
down
in
a
blaze
of
automatic
fire
И
пали
под
шквалом
автоматного
огня,
Crying
hey
we've
really
made
it
now
Крича:
"Эй,
мы
сделали
это!"
Oh
how
come
it
feels
like
Sunday...
Почему
же
каждое
мгновение
жизни
кажется
воскресеньем?...
Work
your
fingers
to
the
bone
just
to
make
ends
meet
Работаешь
до
изнеможения,
чтобы
свести
концы
с
концами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernie Taupin, John Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.