Paroles et traduction John Barrowman - Loch Lomond
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By
yon
bonnie
banks
and
by
yon
bonnie
braes,
Йон
Бонни
Бэнкс
и
Йон
Бонни
Брейс,
Where
the
sun
shines
bright
on
Loch
Lomond.
Где
ярко
светит
солнце
над
Лох-Ломондом.
Where
me
and
my
true
love
will
never
meet
again
Где
я
и
моя
настоящая
любовь
никогда
больше
не
встретимся
On
the
bonnie,
bonnie
banks
o'
Loch
Lomond.
На
Бонни,
Бонни
Бэнкс
из
Лох-Ломонда.
O
ye'll
take'
the
high
road
and
I'll
take
the
low
О,
ты
пойдешь
по
большой
дороге,
а
я
пойду
по
низкой.
An'
I'll
be
in
Scotland
afore
ye;
И
я
буду
в
Шотландии
раньше
тебя.
But
me
and
me
true
love
will
never
meet
again
Но
я
и
моя
настоящая
любовь
никогда
больше
не
встретимся
On
the
bonnie,
bonnie
banks
o'
Loch
Lomon'.
На
Бонни,
Бонни
Бэнкс
из
Лох-Ломона.
'Twas
there
that
we
parted
in
yon
shady
glen,
Именно
там
мы
расстались
в
той
тенистой
долине,
On
the
steep,
steep
side
o'
Ben
Lomon',
На
крутом,
крутом
склоне
Бен-Ломона,
Where
in
deep
purple
hue
the
Hieland
hills
we
view,
Где
в
глубоком
пурпурном
оттенке
мы
видим
холмы
Хайленда,
An'
the
moon
comin'
out
in
the
gloamin'.
И
Луна
выходит
во
мраке.
The
wee
birdies
sing
and
the
wild
flow'rs
spring,
Маленькие
птички
поют,
и
дикие
цветы
бегут
весной,
And
in
sunshine
the
waters
are
sleepin';
И
в
солнечном
свете
воды
спят;
But
the
broken
heart
it
kens
nae
second
spring
Но
разбитое
сердце
- Это
вторая
весна.
Tho'
the
waefu'
may
cease
frae
their
greetin'
Хотя
ваефу
могут
перестать
меня
приветствовать.
The
song
was
apparently
written
by
a
young
soldier
Песня,
очевидно,
была
написана
молодым
солдатом.
His
sweetheart.
Two
Его
возлюбленная.
Of
Bonnie
Prince
Charlies
soldiers
were
captured
in
Солдаты
Бонни
Принс
Чарли
были
захвачены
в
плен
в
Carlisle
after
the
Карлайл
после
...
Abortive
rising
of
1745.
One
wrote
the
song,
the
Неудачное
восстание
1745
г.
Один
написал
песню,
Was
released
and
Был
освобожден
и
...
Took
it
back
to
Scotland
to
give
to
his
colleagues
Он
отвез
ее
в
Шотландию,
чтобы
передать
своим
коллегам.
Sweetheart.
The
low
road
Милая,
низкая
дорога
Refers
to
the
soldiers
impending
death
and
the
path
Речь
идет
о
солдатах,
о
неминуемой
смерти
и
о
пути.
His
spirit,
whilst
Его
дух,
пока
The
high
road
is
either
the
sign
of
hope
for
which
Большая
дорога
- это
либо
знак
надежды,
для
которой
Sacrificed
his
life,
Пожертвовал
жизнью.
Or
the
actual
road
back
to
Scotland
over
the
high
Или
настоящая
дорога
обратно
в
Шотландию
через
горы
Rugged
hills.
Суровые
холмы.
Hence,
his
spirit
would
return
via
the
low
road
and
Поэтому
его
дух
вернется
по
низкой
дороге
и
Back
in
Scotland
Назад
в
Шотландию
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, James Henry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.