John Benjamin Hickey feat. Natasha Richardson - Perfectly Marvelous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Benjamin Hickey feat. Natasha Richardson - Perfectly Marvelous




Perfectly Marvelous
Совершенно очаровательна
I think people are people, I really do, Cliff
Я думаю, что люди есть люди, правда, Клифф,
Don't you?
Не так ли?
I don't think people should have to explain anything
Я не думаю, что люди должны что-либо объяснять.
For example, if I should paint my fingernails green oh and it just so happens I do paint them green
Например, если мне вздумается накрасить ногти в зеленый цвет, о, а я как раз крашу их в зеленый,
Well, if anyone should ask me why, I say, "I think it's pretty!"
Ну, если кто-нибудь спросит меня, почему, я отвечу: думаю, это красиво!"
("I think it's pretty," I reply.)
("Я думаю, это красиво," - отвечу я.)
So, if anyone should ask about you and me, you have two alternatives
Так вот, если кто-нибудь спросит о нас с тобой, у тебя есть два варианта.
You can either say, "Oh, yes, it's true. We're living in delicious sin."
Ты можешь сказать: да, это правда. Мы живем в восхитительном грехе".
Or you can simply tell the truth, and say:
Или же ты можешь просто сказать правду:
I met this perfectly marvelous girl
Я встретил эту совершенно очаровательную девушку
In this perfectly wonderful place
В этом совершенно чудесном месте.
As I lifted a glass
Я поднял бокал
To the start of a marvelous year
За начало чудесного года.
Before I knew it she called on the phone
Не успел я оглянуться, как она позвонила
Inviting
И пригласила.
Next moment I was no longer alone
В следующий момент я уже не был одинок,
But sat reciting
А сидел и читал наизусть
Some perfectly beautiful verse
Прекрасные стихи
In my charming American style
В своей очаровательной американской манере.
How I dazzled her senses
Как я ослепил ее,
Was truly no less than a crime
Было просто преступлением.
Now I've this perfectly marvelous girl
Теперь у меня есть эта совершенно очаровательная девушка
In my perfectly beautiful room
В моей прекрасной комнате.
And we're living together
И мы живем вместе
And having a marvelous time
И чудесно проводим время.
Sally, I'm afraid this wouldn't work out
Салли, боюсь, у нас ничего не получится.
You're much too distracting
Ты слишком отвлекаешь.
Distracting? No, inspiring!
Отвлекаю? Нет, вдохновляю!
She tells me perfectly marvelous tales
Она рассказывает мне совершенно потрясающие истории
Of her thrillingly scandalous life
О своей увлекательной и скандальной жизни,
Which I'll probably use
Которые я, возможно, использую
As a chapter or two in my book
В качестве главы или двух в своей книге.
And since my stay in Berlin was to force
А поскольку мое пребывание в Берлине было призвано стимулировать
Creation
Творчество,
What luck to fall on a fabulous source
Какая удача - найти такой потрясающий источник
Of stimulation
Вдохновения!
And perfectly marvelous, too
И что совершенно чудесно, так это то,
Is her perfect agreement to be
Что она совершенно согласна быть
Just as still as a mouse
Тише мыши,
While I'm giving my novel a whirl
Пока я работаю над своим романом.
Yes, I've a highly agreeable life
Да, у меня очень приятная жизнь
In my perfectly beautiful room
В моей прекрасной комнате
With my nearly invisible
С моей почти невидимой
Perfectly marvelous, girl
Совершенно очаровательной девушкой.
Sally, I can't afford...
Салли, я не могу себе позволить...
Do you have any money?
У тебя есть деньги?
A few marks, uh
Пара марок, э
Six!
Шесть!
Oh, God!
О, Боже!
Oh please, Cliff, just for a day or two? Please!
О, пожалуйста, Клифф, ну хоть на денек-другой? Пожалуйста!
I met this
Я встретил эту
Truly remarkable girl
Поистине замечательную девушку
In this really incredible town
В этом поистине невероятном городе,
And she skillfully managed
И ей мастерски удалось
To talk her way in to my room
Проникнуть в мою комнату.
Oh, Cliff!
О, Клифф!
I have a terrible feeling I've said
У меня ужасное чувство, что я сказал
A dumb thing
Глупость.
Besides, I've only got one narrow bed
К тому же, у меня всего одна узкая кровать.
We'll think of something
Мы что-нибудь придумаем.





Writer(s): John Kander, Fred Ebb


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.