Paroles et traduction John Denver - Grandma's Feather Bed
Grandma's Feather Bed
Бабушкина перина
When
I
was
a
little
bitty
boy
Когда
я
был
совсем
маленьким,
Just
up
off
the
floor
Только-только
научился
ходить,
We
used
to
go
down
to
Grandma's
house
Мы
ездили
к
бабушке
в
гости
Every
month
end
or
so
Каждый
месяц,
а
то
и
чаще.
We'd
have
chicken
pie
and
country
ham
Угощались
куриным
пирогом
и
деревенской
ветчиной,
And
homemade
butter
on
the
bread
И
домашним
маслом
на
хлебе,
But
the
best
darn
thing
about
Grandma's
house
Но
самое
лучшее
в
бабушкином
доме,
Was
her
great
big
feather
bed
Была
её
огромная
перина.
It
was
nine
feet
high
and
six
feet
wide
Она
была
три
метра
в
высоту
и
два
метра
в
ширину,
Soft
as
a
downy
chick
Мягкая,
как
пушистый
цыплёнок.
It
was
made
from
the
feathers
of
forty-eleven
geese
Она
была
сделана
из
перьев
сорока
одиннадцати
гусей,
Took
a
whole
bolt
of
cloth
for
the
tick
На
чехол
ушёл
целый
рулон
ткани.
It'd
hold
eight
kids
and
four
hound
dogs
На
ней
могли
поместиться
восемь
детей
и
четыре
гончих,
And
a
piggy
we
stole
from
the
shed
И
поросёнок,
которого
мы
украли
из
сарая.
We
didn't
get
much
sleep,
but
we
had
a
lot
of
fun
Мы
мало
спали,
но
зато
веселились
от
души
On
Grandma's
feather
bed
На
бабушкиной
перине.
After
supper,
we'd
sit
around
the
fire
После
ужина
мы
сидели
у
камина,
The
old
folks'd
spit
and
chew
Старики
плевались
и
жевали
табак.
Pa
would
talk
about
the
farm
and
the
war
Папа
рассказывал
о
ферме
и
войне,
And
Granny'd
sing
a
ballad
or
two
А
бабушка
пела
баллады.
I'd
sit
and
listen
and
watch
the
fire
Я
сидел,
слушал
и
смотрел
на
огонь,
'Til
the
cobwebs
filled
my
head
Пока
голова
не
шла
кругом.
Next
thing
I'd
know,
I'd
wake
up
in
the
morning
И
следующее,
что
я
помню,
- просыпаюсь
утром
In
the
middle
of
the
old
feather
bed
Посреди
старой
перины.
It
was
nine
feet
high
and
six
feet
wide
Она
была
три
метра
в
высоту
и
два
метра
в
ширину,
Soft
as
a
downy
chick
Мягкая,
как
пушистый
цыплёнок.
It
was
made
from
the
feathers
of
forty-eleven
geese
Она
была
сделана
из
перьев
сорока
одиннадцати
гусей,
Took
a
whole
bolt
of
cloth
for
the
tick
На
чехол
ушёл
целый
рулон
ткани.
It'd
hold
eight
kids
and
four
hound
dogs
На
ней
могли
поместиться
восемь
детей
и
четыре
гончих,
And
a
piggy
we'd
stolen
from
the
shed
И
поросёнок,
которого
мы
украли
из
сарая.
We
didn't
get
much
sleep,
but
we
had
a
lot
of
fun
Мы
мало
спали,
но
зато
веселились
от
души
On
Grandma's
feather
bed
На
бабушкиной
перине.
Well,
I
love
my
Ma,
I
love
my
Pa
Я
люблю
свою
маму,
я
люблю
своего
папу,
I
love
Granny
and
Grandpa
too
Я
люблю
бабушку
и
дедушку
тоже.
I
been
fishing
with
my
uncle,
I
wrestled
with
my
cousin
Я
ходил
на
рыбалку
с
дядей,
боролся
с
двоюродным
братом,
I
even
kissed
Aunt
Lou,
ooh!
Я
даже
поцеловал
тётю
Лу,
о!
But
if
I
ever
had
to
make
a
choice
Но
если
бы
мне
пришлось
выбирать,
I
guess
it
ought
to
be
said
Я
думаю,
нужно
сказать,
That
I'd
trade
'em
all
plus
the
gal
down
the
road
Что
я
бы
променял
их
всех,
плюс
девушку
с
соседней
улицы,
For
Grandma's
feather
bed
На
бабушкину
перину.
I'd
trade
'em
all,
plus
the
gal
down
the
road
Я
бы
променял
их
всех,
плюс
девушку
с
соседней
улицы,
(Well,
a
basic
bed
ain't
'bout
the
gal
down
the
road)
(Ну,
обычная
кровать
не
сравнится
с
девушкой
с
соседней
улицы)
It
was
nine
feet
high
and
six
feet
wide
Она
была
три
метра
в
высоту
и
два
метра
в
ширину,
Soft
as
a
downy
chick
Мягкая,
как
пушистый
цыплёнок.
It
was
made
from
the
feathers
of
forty-eleven
geese
Она
была
сделана
из
перьев
сорока
одиннадцати
гусей,
Took
a
whole
bolt
of
cloth
for
the
tick
На
чехол
ушёл
целый
рулон
ткани.
And
it
holds
eight
kids
and
four
hound
dogs
На
ней
могли
поместиться
восемь
детей
и
четыре
гончих,
And
a
piggy
we'd
stolen
from
the
shed
И
поросёнок,
которого
мы
украли
из
сарая.
We
didn't
get
much
sleep,
but
we
had
a
lot
of
fun
Мы
мало
спали,
но
зато
веселились
от
души
On
Grandma's
feather
bed
На
бабушкиной
перине.
We
didn't
get
much
sleep,
but
we
had
a
lot
of
fun
Мы
мало
спали,
но
зато
веселились
от
души
On
Grandma's
feather
bed
На
бабушкиной
перине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jim Connor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.