Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One
Sunday
morning
as
I
went
walking
Однажды
воскресным
утром,
моя
дорогая,
прогуливаясь,
By
Brisbane
Waters
I
chanced
to
stray
Случайно
я
забрел
к
водам
Брисбена,
I
heard
a
convict
his
fate
bewailing
Услышал
я
каторжника,
судьбу
свою
оплакивающего,
As
on
the
sunny
riverbank
he
lay
Лежащего
на
солнечном
берегу
реки.
I
am
a
native
of
Erin's
Ireland
Я
родом
из
Ирландии,
милая,
But
banished
now
from
my
native
shore
Но
изгнан
теперь
с
родного
берега,
They
stole
me
from
my
aged
parents
Меня
украли
у
моих
престарелых
родителей,
And
from
the
maiden
whom
I
do
adore
И
от
девицы,
которую
я
обожаю.
I've
been
a
prisoner
at
Port
Macquarie
Я
был
заключенным
в
Порт-Маккуори,
дорогая,
At
Norfolk
Island
and
Emu
Plains
На
острове
Норфолк
и
Эму-Плейнс,
At
Castle
Hill
and
the
cursed
Toongabbie
На
Касл-Хилл
и
в
проклятом
Тунгабби,
At
all
these
settlements
I've
been
in
chains
Во
всех
этих
поселениях
я
был
в
цепях.
But
of
all
places
of
condemnation
Но
из
всех
мест
осуждения,
And
penal
stations
in
New
South
Wales
И
исправительных
колоний
в
Новом
Южном
Уэльсе,
To
Moreton
Bay
I
have
found
no
equal
Мортон-Бею
нет
равных,
поверь
мне,
Excessive
tyranny
each
day
prevails
Чрезмерная
тирания
царит
каждый
день.
For
three
long
years
I
was
beastly
treated
Три
долгих
года
со
мной
обращались
зверски,
And
heavy
irons
on
my
legs
I
wore
И
тяжелые
кандалы
я
носил
на
ногах,
My
back
from
flogging
was
lacerated
Моя
спина
от
порки
была
изранена,
And
oft
times
painted
with
my
crimson
gore
И
часто
окрашена
моей
багровой
кровью.
And
many
a
man
from
downright
starvation
И
многие
люди
от
полного
голода,
Lies
mouldering
now
underneath
the
clay
Теперь
лежат,
тлея
под
глиной,
And
Captain
Logan
he
had
us
mangled
А
капитан
Логан
нас
калечил,
All
On
the
triangles
of
Moreton
Bay
На
треугольниках
Мортон-Бея.
Like
the
Egyptians
and
ancient
Hebrews
Как
египтяне
и
древние
евреи,
We
were
oppressed
under
Logan's
yoke
Мы
были
угнетены
под
игом
Логана,
Till
a
native
black
lying
there
in
ambush
Пока
местный
абориген,
лежащий
в
засаде,
Did
deal
this
tyrant
with
his
mortal
stroke
Не
нанес
этому
тирану
смертельный
удар.
My
fellow
prisoners
be
exhilarated
Мои
товарищи-заключенные,
возрадуйтесь
же,
That
all
such
monsters
like
death
may
find
Что
все
такие
монстры
найдут
свою
смерть,
And
when
from
bondage
we're
liberated
И
когда
мы
освободимся
от
рабства,
Our
former
suffering
shall
will
fade
from
mind
Наши
прошлые
страдания
исчезнут
из
памяти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Denver
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.