Paroles et traduction John Denver - Moreton Bay
One
Sunday
morning
as
I
went
walking
Однажды
воскресным
утром
я
пошел
гулять.
By
Brisbane
Waters
I
chanced
to
stray
У
Брисбенских
вод
я
случайно
заблудился.
I
heard
a
convict
his
fate
bewailing
Я
слышал,
как
осужденный
оплакивает
свою
судьбу.
As
on
the
sunny
riverbank
he
lay
Он
лежал
на
солнечном
берегу
реки.
I
am
a
native
of
Erin's
Ireland
Я
родом
из
Ирландии
Эрин.
But
banished
now
from
my
native
shore
Но
теперь
я
изгнан
с
родного
берега.
They
stole
me
from
my
aged
parents
Они
украли
меня
у
моих
престарелых
родителей.
And
from
the
maiden
whom
I
do
adore
И
от
девушки,
которую
я
обожаю.
I've
been
a
prisoner
at
Port
Macquarie
Я
был
пленником
в
Порт
Маккуори.
At
Norfolk
Island
and
Emu
Plains
На
острове
Норфолк
и
равнинах
эму.
At
Castle
Hill
and
the
cursed
Toongabbie
На
Касл
Хилл
и
проклятый
Тунгабби
At
all
these
settlements
I've
been
in
chains
Во
всех
этих
поселениях
я
был
закован
в
цепи.
But
of
all
places
of
condemnation
Но
из
всех
мест
осуждения
And
penal
stations
in
New
South
Wales
И
исправительные
колонии
в
Новом
Южном
Уэльсе.
To
Moreton
Bay
I
have
found
no
equal
В
Мортон-бей
я
не
нашел
себе
равных.
Excessive
tyranny
each
day
prevails
Чрезмерная
тирания
каждый
день
преобладает.
For
three
long
years
I
was
beastly
treated
Три
долгих
года
со
мной
жестоко
обращались.
And
heavy
irons
on
my
legs
I
wore
И
тяжелые
кандалы
на
моих
ногах.
My
back
from
flogging
was
lacerated
Моя
спина
после
порки
была
изодрана
в
клочья.
And
oft
times
painted
with
my
crimson
gore
И
часто
окрашивается
моей
багровой
кровью.
And
many
a
man
from
downright
starvation
И
многие
люди
от
полного
голода.
Lies
mouldering
now
underneath
the
clay
Теперь
она
гниет
под
слоем
глины.
And
Captain
Logan
he
had
us
mangled
И
капитан
Логан
он
искалечил
нас
All
On
the
triangles
of
Moreton
Bay
Все
на
треугольниках
залива
Мортон.
Like
the
Egyptians
and
ancient
Hebrews
Как
египтяне
и
древние
евреи.
We
were
oppressed
under
Logan's
yoke
Мы
были
угнетены
под
гнетом
Логана.
Till
a
native
black
lying
there
in
ambush
Пока
туземец
черный
не
залег
в
засаде.
Did
deal
this
tyrant
with
his
mortal
stroke
Сразил
ли
этот
тиран
своим
смертельным
ударом?
My
fellow
prisoners
be
exhilarated
Мои
товарищи
заключенные,
будьте
веселы!
That
all
such
monsters
like
death
may
find
Что
все
такие
монстры,
как
смерть,
могут
найти.
And
when
from
bondage
we're
liberated
И
когда
мы
освободимся
от
рабства
Our
former
suffering
shall
will
fade
from
mind
Наши
прежние
страдания
исчезнут
из
памяти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Denver
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.