John Dossett, Mark Aldrich & John E. Brady - The Bottom Line (Reprise) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Dossett, Mark Aldrich & John E. Brady - The Bottom Line (Reprise)




The Bottom Line (Reprise)
Суть (реприза)
Time's running out, kid
Время на исходе, малышка,
So what do you say?
Ну, что ты скажешь?
Cowboy or convict?
Ковбой или каторжник?
I win either way
Я выиграю в любом случае.
Your abject surrender was always the bottom line
Твоя безоговорочная капитуляция всегда была сутью.
Gentlemen, escort our guest to the cellars so that he might reflect in solitude
Джентльмены, проводите нашу гостью в подвалы, чтобы она могла поразмыслить в одиночестве.
Too bad you've no job, Jack, but you did resign
Очень жаль, что у тебя нет работы, детка, но ты же уволилась.
Too bad you've no family, but you can't have mine!
Очень жаль, что у тебя нет семьи, но мою ты не получишь!
Be glad you're alive, boy
Радуйся, что жива, милая,
I'd say that's the bottom line
Я бы сказал, это и есть суть.
Like the pied piper you knew what to play
Как крысолов, ты знала, на чём сыграть,
Till those kids all believed you were right
Пока эти дети не поверили, что ты права.
Lucky for them, all but one got away
К счастью для них, все, кроме одного, сбежали.
They may not be so lucky tonight
Этой ночью им может повезти меньше.





Writer(s): Alan Menken, Jack A. Feldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.