John Dossett, Mark Aldrich, Nick Sullivan & Laurie Veldheer - The Bottom Line - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Dossett, Mark Aldrich, Nick Sullivan & Laurie Veldheer - The Bottom Line




The Bottom Line
На самом дне
PULITZER
ПУЛИТЦЕР
Gentlemen, we need to sell more papers. There's an answer right before your eyes, but you're just not thinking this through.
Господа, нам нужно продавать больше газет. Ответ прямо у вас под носом, но вы просто не додумываетесь.
Nunzio knows, when
Нунцио знает, когда
He's cutting my hair,
Стрижет мне волосы,
Trim a bit here and then
Срезать немного здесь, а затем
Trim a bit there.
Срезать немного там.
Just a modest adjustment
Просто скромная корректировка
Can fatten the bottom line.
Может пополнить кошелек.
BUNSEN
БАНСЕН
What if we cut back personnel?
Что, если мы сократим персонал?
SEITZ
САЙЦ
How about a few salary trims?
Как насчет небольшой корректировки зарплаты?
BUNSEN
БАНСЕН
We could lower the price of the paper.
Мы могли бы снизить цену на бумагу.
PULITZER
ПУЛИТЦЕР
Bankrupting me even faster! Let me try again
Так я еще быстрее разорюсь! Давай попробую еще раз
Shaving is tricky: The razor
Бритье - дело хитрое: бритва
Should float
Должна скользить
Shave me too close and you
Сбреешь слишком коротко и ты
May slit my throat.
Можешь перерезать мне горло.
Its the simplest solutions
Это простейшие решения
That bolster the bottom line
Которые поддерживают прибыль
BUNSEN
БАНСЕН
Ive got it! If we charge the Newsies sixty cents per hundred instead of fifty
Придумал! Если мы будем брать с газетчиков шестьдесят центов за сотню, а не пятьдесят
SEITZ
САЙЦ
Theyd have to sell ten more papers just to earn the same amount as always.
Им придется продавать на десять газет больше, чтобы зарабатывать столько же, сколько всегда.
PULITZER
ПУЛИТЦЕР
My thought exactly. Its genius.
Именно об этом я и подумал. Это гениально.
HANNAH
ХАННА
Its gonna be awfully rough on those children.
Это будет ужасно тяжело для этих детей.
PULITZER
ПУЛИТЦЕР
Theyll be learning a real life lesson in economics. I couldnt offer them a better education if they were my own.
Они получат жизненный урок экономики. Я не смог бы предложить им лучшего образования, если бы они были моими собственными.
Give me a week and
Дай мне недельку и
Ill train them to be
Я обучу их быть
Like an army thats
Как армия, которая
Marching to war.
Марширует на войну.
Proud of themselves and so
Гордые собой и такими
Grateful to me,
Благодарные мне,
Theyll be begging to pay even more!
Они будут умолять заплатить еще больше!
When theres dirt
Когда есть грязь
On our shoes, boys,
На нашей обуви, ребята,
For Gods sake, relax!
Ради бога, расслабьтесь!
Why throw them out?
Зачем их выбрасывать?
All we need is some wax
Все, что нам нужно, это немного воска
Listen well to these barbershop lessons,
Внимательно слушайте эти уроки парикмахерской,
For theyll see you through.
Ибо они помогут вам пройти через это.
EMPLOYEES
СОТРУДНИКИ
When youre stuck in the muck youll be fine.
Когда ты по уши в дерьме, с тобой все будет в порядке.
Youll erase any trace of decline.
Ты сотрешь любые следы упадка.
SEITZ
САЙЦ
With a trim
С отделкой
HANNAH
ХАННА
And a snip
И щелчком
BUNSEN
БАНСЕН
And a shine!
И блеск!
PULITZER
ПУЛИТЦЕР
And the powr of the press,
И сила прессы,
Yes! Once again is mine!
Да! Снова моя!
The price for the Newsies goes up in the morning!
Цена для газетчиков поднимается утром!
Just a few common cents,
Всего несколько жалких центов,
Gents, thats the bottom line!
Господа, вот в чем суть!
EMPLOYEES
СОТРУДНИКИ
Every new outcome
Каждый новый результат
Its income for you,
Это доход для тебя,





Writer(s): Jack A. Feldman, Alan Menken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.