John Dowland feat. Alfred Deller & Robert Spencer - Flow, my tears (Song from the Elizabethan England): Flow, my tears - traduction des paroles en russe

Flow, my tears (Song from the Elizabethan England): Flow, my tears - John Dowland , Alfred Deller traduction en russe




Flow, my tears (Song from the Elizabethan England): Flow, my tears
Слезы струятся (Песня Елизаветинской эпохи): Слезы струятся
Flow, my tears, fall from your springs!
Слезы мои, струитесь, из очей не исчезайте!
Exiled for ever, let me mourn;
Изгнанный навеки, позвольте мне тосковать;
Where night's black bird her sad infamy sings,
Там, где ночная птица свою скорбную песнь поет,
There let me live forlorn.
Позвольте мне жить в одиночестве.
Down vain lights, shine you no more!
О, гасните, обманчивые огни, не сияйте больше!
No nights are dark enough for those
Нет ночи достаточно темной для тех,
That in despair their last fortunes deplore.
Кто в отчаянии оплакивает свои утраченные надежды.
Light doth but shame disclose.
Свет лишь позор выставляет напоказ.
Never may my woes be relieved,
Никогда не утихнет моя печаль,
Since pity is fled;
Ибо сочувствие покинуло меня;
And tears and sighs and groans my weary days, my weary days
И слезы, и вздохи, и стоны мои дни, мои дни
Of all joys have deprived.
Всех радостей лишили.
From the highest spire of contentment
С самой высокой вершины счастья
My fortune is thrown;
Низвергнута моя судьба;
And fear and grief and pain for my deserts, for my deserts
И страх, и горе, и боль за мои прегрешения, за мои прегрешения
Are my hopes, since hope is gone.
Вот мои надежды, ибо надежда угасла.
Hark! you shadows that in darkness dwell,
Слушайте! Вы, тени, что во тьме обитаете,
Learn to contemn light
Учитесь презирать свет!
Happy, happy they that in hell
Счастливы, счастливы те, кто в аду
Feel not the world's despite.
Не чувствуют мирского презрения.





Writer(s): Norman Luboff, John Dowland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.