John Dowland, Jan Kobow & Ulrich Wedemeier - Book of Songs, Book 1: Can she excuse my wrongs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Dowland, Jan Kobow & Ulrich Wedemeier - Book of Songs, Book 1: Can she excuse my wrongs




Book of Songs, Book 1: Can she excuse my wrongs
Книга песен, Книга 1: Может ли она извинить мои ошибки
Can she excuse my wrongs with Virtue's cloak?
Может ли она извинить мои ошибки, прикрыв их Добродетелью?
Shall I call her good when she proves unkind?
Должен ли я называть ее хорошей, если она так жестока?
Are those clear fires which vanish into smoke?
Неужели это чистый огонь, что обратился в дым?
Must I praise the leaves where no fruit I find?
Должен ли я хвалить листья, не находя на них плодов?
No, no, where shadows do for bodies stand
Нет, нет, там, где тени стоят вместо тел,
Thou may'st be abus'd if thy sight be dimmed
Ты можешь быть обманут, если твой взор затуманен.
Cold love is like to words written on sand
Холодная любовь подобна словам, написанным на песке,
Or to bubbles which on the water swim
Или пузырям, что плывут по воде.
Wilt thou be thus abused still
Неужели ты позволишь себя обманывать,
Seeing that she will right thee never?
Видя, что она никогда не ответит тебе взаимностью?
If thou cans't not o'ercome her will
Если ты не можешь победить ее волю,
Thy love will be thus fruitless ever
Твоя любовь так и останется бесплодной.
Wilt thou be thus abused still
Неужели ты позволишь себя обманывать,
Seeing that she will right thee never?
Видя, что она никогда не ответит тебе взаимностью?
If thou cans't not o'ercome her will
Если ты не можешь победить ее волю,
Thy love will be thus fruitless ever
Твоя любовь так и останется бесплодной.
Was I so base, that I might not aspire
Был ли я настолько низок, что не мог бы стремиться
Unto those high joys which she holds from me?
К той высокой радости, что она от меня скрывает?
As they are high, so high is my desire
Как она высока, так же высоко мое желание.
If she this deny, what can granted be?
Если она откажет мне в этом, то что же мне будет дано?
If she will yield to that which Reason is
Если она уступит тому, что есть Разум,
It is Reason's will that Love should be just
То воля Разума в том, чтобы Любовь была справедливой.
Dear, make me happy still by granting this
Дорогая, сделай меня счастливым, согласившись,
Or cut off delays if that I die must
Или же прекрати медлить, если мне суждено умереть.
Better a thousand times to die
Лучше умереть тысячу раз,
Than for to live thus still tormented
Чем жить в этих муках.
Dear, but remember it was I
Дорогая, но помни, что это я
Who for thy sake did die contented
Умер довольным ради тебя.
Better a thousand times to die
Лучше умереть тысячу раз,
Than for to live thus still tormented
Чем жить в этих муках.
Dear, but remember it was I
Дорогая, но помни, что это я
Who for thy sake did die contented
Умер довольным ради тебя.





Writer(s): John Dowland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.