John Dowland - Can She Excuse My Wrongs - traduction des paroles en allemand

Can She Excuse My Wrongs - John Dowlandtraduction en allemand




Can She Excuse My Wrongs
Kann sie mein Unrecht entschuldigen
Can she excuse my wrongs with Virtue's cloak?
Kann sie mein Unrecht mit dem Mantel der Tugend entschuldigen?
Shall I call her good when she proves unkind?
Soll ich sie gut nennen, wenn sie sich unfreundlich erweist?
Are those clear fires which vanish into smoke?
Sind das jene klaren Feuer, die zu Rauch vergehen?
Must I praise the leaves where no fruit I find?
Muss ich die Blätter preisen, wo ich keine Frucht finde?
No no: where shadows do for bodies stand,
Nein, nein: wo Schatten anstelle von Körpern stehen,
Thou may'st be abus'd if thy sight be dim.
Magst du getäuscht werden, wenn dein Blick trüb ist.
Cold love is like to words written on sand,
Kalte Liebe gleicht Worten, in den Sand geschrieben,
Or to bubbles which on the water swim.
Oder Blasen, die auf dem Wasser schwimmen.
Wilt thou be thus abused still,
Willst du weiter so getäuscht werden,
Seeing that she will right thee never?
Da du siehst, dass sie dir niemals Recht tun wird?
If thou canst not o'ercome her will
Wenn du ihren Willen nicht überwinden kannst,
The love will be thus fruitless ever.
Wird die Liebe so für immer fruchtlos sein.
Was I so base, that I might not aspire
War ich so niedrig, dass ich nicht streben durfte
Unto those high joys which she holds from me?
Nach jenen hohen Freuden, die sie mir vorenthält?
As they are high, so high is my desire:
So hoch wie sie sind, so hoch ist mein Verlangen:
If she this deny, what can granted be?
Wenn sie dies verweigert, was kann dann gewährt werden?
If she will yeld to that which reason is,
Wenn sie dem nachgibt, was Vernunft gebietet,
It is Reason's will that Love should be just.
Ist es der Wille der Vernunft, dass Liebe gerecht sei.
Dear make me happy still be granting this,
Liebste, mach mich glücklich, indem du dies gewährst,
Or cut off delays if that die I must.
Oder mach Schluss mit dem Zögern, wenn ich denn sterben muss.
Better a thousand times to die,
Besser tausendmal zu sterben,
Than for to live thus still tormented:
Als so weiter gequält zu leben:
Dear, but remember it was I
Liebste, doch erinnere dich, ich war es,
Who for thy sake did die contended
Der um deinetwillen zufrieden starb.





Writer(s): John Dowland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.