John Dowland - If My Complaints Could Passions Move - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Dowland - If My Complaints Could Passions Move




If my complaints could passions move,
Если бы мои жалобы могли двигать страсти
Or make Love see wherein I suffer wrong:
Или заставлять любовь видеть, где я страдаю неправильно:
My passions were enough to prove,
Моих страстей было достаточно, чтобы доказать,
That my despairs had govern'd me too long.
Что мое отчаяние слишком долго управляло мной.
O Love, I live and die in thee,
О, Любовь, Я живу и умираю в тебе.
Thy grief in my deep sighs still speaks:
Твое горе в моих глубоких вздохах все еще говорит:
Thy wounds do freshly bleed in me,
Твои раны кровоточат во мне,
My heart for thy unkindness breaks:
Мое сердце разрывается от твоей жестокости.
Yet thou dost hope when I despair,
И все же ты надеешься, когда я отчаиваюсь.
And when I hope, thou mak'st me hope in vain.
И когда я надеюсь, ты заставляешь меня надеяться напрасно.
Thou say'st thou canst my harms repair,
Ты говоришь, что можешь исправить мой вред,
Yet for redress, thou let'st me still complain.
Но в качестве компенсации ты позволяешь мне все еще жаловаться.
Can Love be rich, and yet I want?
Может ли любовь быть богатой, и все же я хочу?
Is Love my judge, and yet I am condemn'd?
Неужели любовь-мой судья, и все же я осужден?
Thou plenty hast, yet me dost scant:
Ты много имеешь, а я скуден.
Thou made a God, and yet thy power contemn'd.
Ты сотворил Бога, и все же твоя сила презрена.
That I do live, it is thy power:
В том, что я живу, твоя сила.
That I desire it is thy worth:
То, чего я желаю, стоит того.
If Love doth make men's lives too sour,
Если любовь делает жизнь людей слишком кислой,
Let me not love, nor live henceforth.
Позволь мне не любить и не жить отныне.
Die shall my hopes, but not my faith,
Умрут мои надежды, но не моя вера.
That you that of my fall may hearers be
Чтобы вы, кто моего падения, могли быть слушателями.
May here despair, which truly saith,
Пусть здесь будет отчаяние, которое истинно говорит,
I was more true to Love than Love to me
Что я был более верен любви, чем любовь ко мне.





Writer(s): John Dowland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.