Paroles et traduction John Dowland - Weep You No More, Sad Fountains
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weep You No More, Sad Fountains
Не плачьте больше, грустные фонтаны
Weep
you
no
more,
sad
fountains;
Не
плачьте
больше,
грустные
фонтаны,
What
need
you
flow
so
fast?
К
чему
вам
литься
так
быстро?
Look
how
the
snowy
mountains
Взгляни,
как
снежные
горы
Heaven's
sun
doth
gently
waste.
Нежно
растапливает
солнце
небес.
But
my
sun's
heavenly
eyes
Но
небесные
очи
моей
солнца
View
not
your
weeping,
Не
видят
твоих
слез,
That
now
lies
sleeping
Ведь
она
спит,
Softly,
now
softly
lies
Тихо,
теперь
тихо
спит.
Sleep
is
a
reconciling,
Сон
- это
примирение,
A
rest
that
peace
begets:
Покой,
что
дарует
мир:
Doth
not
the
sun
rise
smiling
Разве
солнце
не
встает
с
улыбкой,
When
fair
at
even
he
sets?
Когда
вечером
садится
оно?
Rest
you
then,
rest,
sad
eyes,
Отдохни
же,
отдохни,
грустные
очи,
Melt
not
in
weeping,
Не
тайте
в
слезах,
While
she
lies
sleeping
Пока
она
спит
Softly,
now
softly
lies
Тихо,
теперь
тихо
спит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Gordon Sumner, Edin Karamazov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.