John Edmond - Angels of Vegkop - traduction des paroles en allemand

Angels of Vegkop - John Edmondtraduction en allemand




Angels of Vegkop
Engel von Vegkop
We came with our wagons' cross a grassland sea
Wir kamen mit unseren Wagen über ein Graslandmeer,
Rolling like a long flotilla
rollend wie eine lange Flottille.
From Tarkaland with thirty families
Aus Tarkaland mit dreißig Familien,
We crossed the big wide river
überquerten wir den großen, breiten Fluss.
With Andries Hendrik Potgieter
Mit Andries Hendrik Potgieter
And the Reverend Sarel Cilliers
und dem Reverend Sarel Cilliers,
That led us with his rifle and the Bible
der uns mit seinem Gewehr und der Bibel führte,
To lessen all our fears.
um all unsere Ängste zu lindern.
There were angels in the laager
Es gab Engel im Lager,
That brewed the coffee pot
die den Kaffeekessel brauten,
Till we settled down with our livestock
bis wir uns mit unserem Vieh niederließen,
At a place called Doornkop.
an einem Ort namens Doornkop.
Now they call it Vegkop
Jetzt nennen sie es Vegkop,
And there's a reason why
und es gibt einen Grund dafür.
"Twas there we fought a battle
Dort kämpften wir eine Schlacht,
With Angels buy our side.
mit Engeln an unserer Seite.
Though we came in peace there was a chief
Obwohl wir in Frieden kamen, gab es einen Häuptling,
Called Kalipi from the Matabele Tribe
namens Kalipi vom Matabele-Stamm,
Who massacred folks in the laagers
der Leute in den Lagern massakrierte,
On the Vaal's green riverside.
am grünen Ufer des Vaal.
He scorned the flag of truce we flew
Er verhöhnte die Flagge des Waffenstillstands, die wir hissten,
With a Mzilikazi' yell,
mit einem Mzilikazi-Schrei.
Reverend Cilliers then said a prayer
Reverend Cilliers sprach dann ein Gebet,
To deliver us from hell.
um uns aus der Hölle zu erlösen.
There were Angels in the Laager
Es gab Engel im Lager, meine Liebste,
That fired the crucible pot
die den Schmelztiegel befeuerten
And poured the lead into the moulds
und das Blei in die Formen gossen,
To make us all a bag of shot
um uns allen einen Sack Schrot zu machen.
Stood by with powder horn and rod
Sie standen bereit mit Pulverhorn und Stab,
To load the muskets for each man.
um die Musketen für jeden Mann zu laden.
The angels of Vegkop pledged to fight
Die Engel von Vegkop gelobten zu kämpfen,
The enemy hand to hand.
gegen den Feind, Hand in Hand.
We closed the Laager up with thorn;
Wir schlossen das Lager mit Dornen;
Covered the wagons with hides,
bedeckten die Wagen mit Häuten,
To protect the old and young from the rain
um die Alten und Jungen vor dem Regen zu schützen,
Of a thousand assegais.
von tausend Assegais.
Two of our number perished and
Zwei von uns starben und
Fourteen were wounded by spears
vierzehn wurden von Speeren verwundet.
Four hundred and seventy enemy died
Vierhundertsiebzig Feinde starben,
Before the Impi disappeared.
bevor die Impi verschwanden.
There were angels in the laager with the loyal Baralong
Es gab Engel im Lager, meine Liebste, mit den treuen Baralong,
Who tended to the wounded and the horses
die sich um die Verwundeten und die Pferde kümmerten,
To keep them safe and calm.
um sie sicher und ruhig zu halten.
The enemy stole ten thousand stock
Der Feind stahl zehntausend Stück Vieh,
Our lifeblood taken away.
unser Lebenselixier wurde uns genommen.
But the Angels of Vegkop
Aber die Engel von Vegkop,
Inspired us that dark day.
inspirierten uns an diesem dunklen Tag.
They were Angels, Angels, Angels watching over us.
Sie waren Engel, Engel, Engel, die über uns wachten.
To the far off Bleskop Mission
Zur fernen Bleskop-Mission,
Of the reverend Archbell;
des Reverend Archbell,
A rider was sent to ask for help
wurde ein Reiter geschickt, um Hilfe zu erbitten,
From the imminent coming hell.
vor der drohenden Hölle.
Sustenance came just in time
Nahrung kam gerade rechtzeitig,
And we realized there and then;
und wir erkannten dort und dann:
The Angels of Vegkop
Die Engel von Vegkop,
Were the women and children.
waren die Frauen und Kinder.
There were Angels in the Laager
Es gab Engel im Lager, meine Liebste,
That stood by the thirty four,
die den vierunddreißig Männern beistanden,
Way back in 1836
damals im Jahr 1836,
Against Silkaats' ravishing horde.
gegen Silkaats' plündernde Horde.
Nic Potgieter and Pieter Botha
Nic Potgieter und Pieter Botha,
Were the fallen men
waren die gefallenen Männer,
And today the Angels of Vegkop
und heute wachen die Engel von Vegkop,
Are watching over them, are watching over them.
über sie, wachen über sie.
The Angels of Vegkop were the women and children.
Die Engel von Vegkop waren die Frauen und Kinder.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.