Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
1890
they
crossed
the
Shashi
five
hundred
hardy
pioneers
Im
Jahr
1890
überquerten
sie
den
Shashi,
fünfhundert
tapfere
Pioniere
They
rode
from
Tuli
to
Fort
Salisbury
Sie
ritten
von
Tuli
nach
Fort
Salisbury
And
the
flag
was
raised
to
rousing
cheers
Und
die
Flagge
wurde
unter
tosendem
Jubel
gehisst
Now
the
winds
of
change
have
blown
over
her
Nun
haben
die
Winde
der
Veränderung
über
sie
geweht
There
were
good
times
and
there
was
strife
Es
gab
gute
Zeiten
und
es
gab
Streit
Seven
flags
have
flown
in
her
skies,
Sieben
Flaggen
wehten
in
ihrem
Himmel,
Red
white
and
blue
and
the
green
and
white
Rot,
Weiß
und
Blau
und
Grün
und
Weiß
Oh
God's
country
Oh,
Gottes
Land
Oh
how
we
love
thee
Oh,
wie
wir
dich
lieben
How
we
laughed
and
how
we
cried
Wie
wir
lachten
und
wie
wir
weinten
How
we
gave
our
very
sons
to
thee
Wie
wir
dir
unsere
Söhne
gaben
For
God's
country
we
lived
and
died
Für
Gottes
Land
lebten
und
starben
wir
Now
we
wonder
a
hundred
years
from
now
Nun
fragen
wir
uns,
wer
in
hundert
Jahren
Who
will
till
and
reap
her
lands
Ihr
Land
bestellen
und
ernten
wird
Who
will
live
and
even
die
for
her
Wer
für
sie
leben
und
sogar
sterben
wird
In
whose
care
will
she
be
and
in
whose
hands
In
wessen
Obhut
wird
sie
sein
und
in
wessen
Händen
May
the
winds
of
peace
blow
across
the
world
Mögen
die
Winde
des
Friedens
über
die
Welt
wehen
And
touch
your
lives
wherever
you
are
Und
eure
Leben
berühren,
wo
immer
ihr
seid
Sons
and
daughters
of
God's
Country
Söhne
und
Töchter
von
Gottes
Land
Keep
a
place
for
her
deep
in
your
heart
Bewahrt
einen
Platz
für
sie
tief
in
eurem
Herzen
Oh
God's
country
Oh,
Gottes
Land
Oh
how
we
love
thee
Oh,
wie
wir
dich
lieben
How
we
laughed
and
how
we
cried
Wie
wir
lachten
und
wie
wir
weinten
How
we
gave
our
very
sons
to
thee
Wie
wir
dir
unsere
Söhne
gaben
For
God's
country
we
lived
and
died
Für
Gottes
Land
lebten
und
starben
wir
Whatever
your
reason
for
staying
or
leaving
Was
auch
immer
dein
Grund
ist
zu
bleiben
oder
zu
gehen
Wherever
you
go,
whatever
you
do
Wo
auch
immer
du
hingehst,
was
auch
immer
du
tust
Come
November
always
remember
Denke
im
November
immer
daran
That
God's
country
was
good
to
you
Dass
Gottes
Land
gut
zu
dir
war
From
Chimanimani
to
the
wide
Zambezi
Von
Chimanimani
bis
zum
breiten
Sambesi
The
sun
will
rise
and
set
each
day
Die
Sonne
wird
jeden
Tag
auf-
und
untergehen
And
fond
memories
of
God's
Country
Und
schöne
Erinnerungen
an
Gottes
Land
No
one
can
change
or
take
away
Kann
niemand
ändern
oder
wegnehmen
Oh
God's
country
Oh,
Gottes
Land
Oh
how
we
love
thee
Oh,
wie
wir
dich
lieben
How
we
laughed
and
how
we
cried
Wie
wir
lachten
und
wie
wir
weinten
How
we
gave
our
very
sons
to
thee
Wie
wir
dir
unsere
Söhne
gaben
For
God's
country
we
lived
and
died
Für
Gottes
Land
lebten
und
starben
wir
Oh
God's
country
Oh,
Gottes
Land
Oh
how
we
love
thee
Oh,
wie
wir
dich
lieben
How
we
laughed
and
how
we
cried
Wie
wir
lachten
und
wie
wir
weinten
How
we
gave
our
very
sons
to
thee
Wie
wir
dir
unsere
Söhne
gaben
For
God's
country
we
lived
and
died
Für
Gottes
Land
lebten
und
starben
wir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Edmond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.