Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
there
was
an
English
Schoolboy
who'd
heard
many
a
tale
Einst
war
da
ein
englischer
Schuljunge,
der
viele
Geschichten
gehört
hatte
And
dreamed
to
be
a
great
white
hunter
out
on
the
ivory
trail;
Und
davon
träumte,
ein
großer
weißer
Jäger
auf
der
Elfenbeinspur
zu
sein;
Lived
his
dream
and
sailed
away
to
Africa's
far
shore.
Er
lebte
seinen
Traum
und
segelte
davon
zu
Afrikas
fernen
Küsten.
From
the
Cape
to
wild
Zambezi
all
the
land
he
did
explore.
Vom
Kap
bis
zum
wilden
Sambesi
erkundete
er
das
ganze
Land.
Alone
in
heat
and
cold
with
raging
fever
he
survived;
Allein
in
Hitze
und
Kälte
überlebte
er
mit
rasendem
Fieber;
Fearless
in
the
face
of
danger
of
wild
beasts
and
savage
tribes.
Furchtlos
im
Angesicht
der
Gefahr
durch
wilde
Tiere
und
wilde
Stämme.
All
his
journeys
weren't
in
vain
for
many
a
trail
he
blazed
All
seine
Reisen
waren
nicht
umsonst,
denn
er
bahnte
viele
Wege
For
colonies
now
come
and
gone
where
the
Union
Jack
was
raised.
Für
Kolonien,
die
kamen
und
gingen,
wo
der
Union
Jack
gehisst
wurde.
Oh
good
Lord
deliver
us!
he
would
often
have
to
pray
Oh,
guter
Herr,
erlöse
uns!
musste
er
oft
beten
...He
would
hear
the
night
jar
say.
...Er
hörte
den
Nachtschwalbe
sagen.
Saw
the
awesome
beauty
of
each
creature
he
chanced
to
spy
Er
sah
die
ehrfurchtgebietende
Schönheit
jeder
Kreatur,
die
er
zufällig
erblickte
From
the
power
of
elephant
and
lion
to
the
fragile
butterfly.
Von
der
Kraft
des
Elefanten
und
Löwen
bis
zum
zerbrechlichen
Schmetterling.
His
trophies
and
his
specimens
were
for
all
the
world
to
see
Seine
Trophäen
und
seine
Exemplare
waren
für
die
ganze
Welt
zu
sehen
On
walls
of
institutions
of
natural
history.
An
den
Wänden
von
Institutionen
der
Naturgeschichte.
In
his
honour
there's
so
much
that
bears
the
name
of
this
great
man,
Zu
seinen
Ehren
gibt
es
so
vieles,
was
den
Namen
dieses
großen
Mannes
trägt,
From
creatures
of
the
wild
to
regiments
and
even
tracts
of
land.
Von
wilden
Kreaturen
bis
hin
zu
Regimentern
und
sogar
Landstrichen.
Though
he
was
a
ruthless
hunter,
wished
his
fellow
man
no
harm
Obwohl
er
ein
rücksichtsloser
Jäger
war,
wünschte
er
seinen
Mitmenschen
nichts
Böses
But
in
wars
and
rebellion
reluctantly
he
did
not
want
to
take
up
arms.
Aber
in
Kriegen
und
Rebellionen
wollte
er
nur
widerwillig
zu
den
Waffen
greifen.
Oh
Good
Lord
deliver
us!
do
soldiers
have
to
die?
Oh,
guter
Herr,
erlöse
uns!
Müssen
Soldaten
sterben?
...Called
the
Night
Jar
in
reply.
Ai
Ai.
...Rief
die
Nachtschwalbe
als
Antwort.
Ai
Ai.
Ice
blue
eyes
and
his
demeanor
won
him
friendships
far
and
wide.
Eisblaue
Augen
und
sein
Auftreten
brachten
ihm
Freundschaften
weit
und
breit
ein.
From
presidents
of
mighty
lands
to
chiefs
of
the
humblest
tribe.
Von
Präsidenten
mächtiger
Länder
bis
zu
Häuptlingen
der
bescheidensten
Stämme.
He
was
a
wild
explorer
who
loved
peace
and
solitude,
Er
war
ein
wilder
Entdecker,
der
den
Frieden
und
die
Einsamkeit
liebte,
Driven
by
his
quest
for
freedom
and
his
fortitude.
Angetrieben
von
seinem
Streben
nach
Freiheit
und
seiner
Tapferkeit.
It
was
by
the
rifle
bullet
that
his
hunter
trade
he
plied
Es
war
die
Gewehrkugel,
mit
der
er
sein
Jägerhandwerk
ausübte
In
his
beloved
Africa
in
a
lonely
grave
he
lies
In
seinem
geliebten
Afrika
liegt
er
in
einem
einsamen
Grab
Hyenas
laugh
and
jackals
call
but
his
spirit
never
dies.
Hyänen
lachen
und
Schakale
rufen,
aber
sein
Geist
stirbt
nie.
Oh
good
Lord
deliver
us!
into
your
heavenly
home
Oh,
guter
Herr,
erlöse
uns!
In
dein
himmlisches
Zuhause
...Now
the
Night
Jar
weeps
alone,
alone.
...Nun
weint
die
Nachtschwalbe
allein,
allein.
Who
was
this
English
schoolboy
with
so
much
to
see
and
do?
Wer
war
dieser
englische
Schuljunge,
der
so
viel
zu
sehen
und
zu
tun
hatte?
Who
was
this
ruthless
hunter
the
spirit
of
fear
he
never
knew?
Wer
war
dieser
rücksichtslose
Jäger,
der
den
Geist
der
Angst
nie
kannte?
Who
was
this
wild
explorer
with
the
friendly
eyes
of
blue?
Wer
war
dieser
wilde
Entdecker
mit
den
freundlichen
blauen
Augen?
He
was
Frederick
Courtney
Selous.
Er
war
Frederick
Courtney
Selous.
Oh
Good
Lord
deliver
us!
Oh,
guter
Herr,
erlöse
uns!
Oh
good
Lord
deliver
us!
Oh,
guter
Herr,
erlöse
uns!
...The
Night
Jar
remembers
you
...Die
Nachtschwalbe
erinnert
sich
an
dich
Oh
Good
Lord
deliver
us.
Oh,
guter
Herr,
erlöse
uns.
oh
Good
Lord
deliver
us
Oh,
guter
Herr,
erlöse
uns
The
Night
Jar
remembers
you!
Die
Nachtschwalbe
erinnert
sich
an
dich!
Selous
Selous
Selous.
Selous
Selous
Selous.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Edmond
Album
Legends
date de sortie
01-02-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.