Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bridge of Steel
Стальной Мост
He
built
the
Sydney
harbour
bridge
Ralph
Freeman
was
his
name
Он
построил
мост
через
сиднейскую
гавань,
звали
его
Ральф
Фриман,
At
Mosi-oa-Tunya
they
said
you
must
do
the
same
В
Моси-оа-Тунья
сказали:
"Ты
должен
сделать
то
же
самое!"
They
said
build
it
where
the
spray
upon
our
faces
we
can
feel
Они
сказали:
"Построй
его
там,
где
брызги
на
лицах
мы
можем
почувствовать,"
and
that
is
how
they
founded
Freeman's
towering
bridge
of
steel
Именно
так
они
и
основали
парящий
стальной
мост
Фримена.
First
they
tried
to
fly
a
kite
across
the
gorge
with
length
of
line
Сначала
они
пытались
запустить
воздушного
змея
через
ущелье
с
привязанной
леской,
But
then
they
fired
a
rocket
attached
with
lengths
Но
затем
они
выпустили
ракету
с
прикрепленными
мотками
of
twine
and
with
with
rope
and
net
and
with
cables
бечёвки,
и
с
помощью
веревки,
сети
и
тросов
They
ferried
tools
for
building
Freeman's
towering
bridge
of
steel
Они
переправили
инструменты
для
строительства
парящего
стального
моста
Фримена.
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
And
then
in
upon
the
day
of
April
fools
И
вот
однажды,
в
день
дурака,
As
the
sun
was
rising
the
workmen
downed
their
tools
and
the
Tonga
Когда
вставало
солнце,
рабочие
сложили
свои
инструменты,
и
племя
Тонга
tribe
were
spell
bound
for
it
could
not
be
dreamed
as
было
заворожено,
ведь
это
было
немыслимо,
that
last
girder
was
set
on
Freeman's
towering
bridge
of
Steel
когда
эта
последняя
балка
была
установлена
на
парящем
стальном
мосту
Фримена.
Once
a
railway
carriage
was
parked
upon
the
bridge
Однажды
на
мосту
был
припаркован
железнодорожный
вагон,
and
men
were
sitting
in
it
they
were
talking
politics
и
в
нем
сидели
люди,
они
говорили
о
политике,
And
the
final
documents
they
bore
no
signature
or
seal
they
И
на
последних
документах
не
было
ни
подписи,
ни
печати,
они
были
were
stubborn
as
the
span
of
Freeman's
towering
bridge
of
steel
такими
же
упрямыми,
как
пролет
парящего
стального
моста
Фримена.
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
And
I
have
crossed
that
bridge
perhaps
200
times
and
back
Я
пересекал
этот
мост,
пожалуй,
раз
двести
туда
и
обратно,
As
the
might
carriage
pulled
th
trains
across
that
creaking
track
Когда
могучий
локомотив
тянул
поезда
по
скрипучим
рельсам,
And
I
survey
the
beauty
each
and
every
time
with
zeal
and
И
я
каждый
раз
с
восторгом
осматриваю
красоту,
the
majesty
and
strength
of
Freeman's
towering
bridge
of
steel
величие
и
мощь
парящего
стального
моста
Фримена.
It
has
seen
the
ghost
of
Livingston
and
angels
in
their
flight
Он
видел
призрака
Ливингстона
и
ангелов
в
их
полете,
It
has
no
special
namesake
like
Birchanov
and
Bite
У
него
нет
особого
названия,
как
у
Бирчанова
и
Байта,
And
the
suicidal
antics
and
the
bungee
jumpers
squeal
И
самоубийственные
выходки
и
визги
прыгунов
с
тарзанки
will
never
ever
last
like
Freeman's
towering
bridge
of
steel
никогда
не
сравнятся
с
парящим
стальным
мостом
Фримена.
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
the
bridge
of
steel
Ля-ля-ля,
стальной
мост,
Lalala
lalala
lalala
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
ля-ля-ля.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Edmond
Album
Zimsongs
date de sortie
01-01-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.