John Edmond - The Saga of Wolraad Woltemade - traduction des paroles en russe




The Saga of Wolraad Woltemade
Сага о Волрааде Волтемаде
This is the saga of Wolraad Woltemade
Это сага о Волрааде Волтемаде,
And his grey stallion called Vonk
И его сером жеребце по кличке Вонк.
Long ago not recognized for their supreme sacrifice
Давно не признанные за их высшую жертву,
And buried with no glory or pomp.
И похороненные без славы и помпы.
Wolraad Woltemade was just a humble farmer
Волраад Волтемаде был всего лишь скромным фермером
At the Cape in 1773
На Мысе в 1773 году.
There was the fort, the castle and the port,
Там были форт, замок и порт
Of the Dutch East India Company.
Голландской Ост-Индской компании.
Five of their fleet anchored out in Table Bay
Пять их кораблей бросили якорь в Столовой бухте,
'Twas folly for they had been forewarned
Глупость, ведь их предупреждали
To Rather refuge 'round in the bay of Simonstown
Укрыться в бухте Саймонстауна,
For June brings the start of winter storms.
Ибо июнь приносит зимние штормы.
Captain Barend Lameran on board with nigh 200 men
Капитан Баренд Ламеран на борту с почти 200 мужчинами
Heard the wind as it began to roar.
Услышал ветер, как он начал реветь.
The storm came up and snapped many and anchor rope;
Шторм разыгрался и оборвал не один якорный канат;
Steered his ship De Jonge Thomas to the shore.
Он направил свой корабль "Де Йонге Томас" к берегу.
Wolraad Woltemade had a valiant stallion charger,
У Волраада Волтемаде был доблестный жеребец,
His name was Vonk, big and strong and grey;
Его звали Вонк, большой, сильный и серый;
Heard a ships distress cannon roar so he galloped to the shore,
Услышав пушечный рев терпящего бедствие корабля, он поскакал к берегу,
Down to the beach at Table Bay
Вниз, к пляжу Столовой бухты.
Saw the good ship De Jonge Thomas on a reef break up in two;
Увидел, как хороший корабль "Де Йонге Томас" на рифе разломился надвое;
Rode that valiant steed into each icy wave.
Он направил своего отважного коня в каждую ледяную волну.
Seven times to the wreck with two men each time and back
Семь раз к обломкам с двумя мужчинами каждый раз и обратно,
And all of fourteen crewmen he did save.
И всех четырнадцати членов экипажа он спас.
The eight time six men hung upon the bridle rein,
На восьмой раз шестеро мужчин повисли на узде,
The exhausted horse went down and with him all men drowned
Измученный конь упал, и с ним утонули все,
And that valiant steed was never seen again.
И этого отважного коня больше никто не видел.
Wolraad Woltemade for his valour and his ardour
Волраад Волтемаде за свою доблесть и рвение
Won't be forgotten for many-a-century.
Не будет забыт еще много веков.
And medals for valour are named Woltemade
И медали за отвагу носят имя Волтемаде,
And highest awards for bravery.
И высшие награды за храбрость.
To lay down your life for a friend they say
Говорят, отдать свою жизнь за друга
Is the biggest sacrifice one can bestow.
Это самая большая жертва, которую можно принести.
But Woraad Woltemade laid down his life
Но Волраад Волтемаде отдал свою жизнь
For fourteen men he didn't even know.
За четырнадцать человек, которых он даже не знал.
So we will remember the first day of June
Поэтому мы будем помнить первый день июня
At Table bay in 1773
В Столовой бухте в 1773 году,
When the white horses play, we will look for one of grey
Когда белые лошади играют, мы будем искать одну серую
And Wolraad as we look out to sea.
И Волраада, когда будем смотреть в море.
This is the saga of Wolraad Woltemade
Это сага о Волрааде Волтемаде,
And his grey stallion called Vonk.
И его сером жеребце по кличке Вонк.
Long ago not recognized for their supreme sacrifice
Давно не признанные за их высшую жертву,
And buried with no glory or no pomp
И похороненные без славы и помпы.
They were buried with no glory or no pomp.
Они были похоронены без славы и помпы.





Writer(s): John Edmond


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.