Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ways of Coenraad De Buys
Повадки Коенраада де Бюи
He
was
the
descendant
of
a
French
Huguenot
Он
был
потомком
французского
гугенота,
Born
in
1761
in
the
Cape
of
Good
Hope
Родившимся
в
1761
году
на
Мысе
Доброй
Надежды.
In
Montague
grew
to
be
a
wily
old
fox
В
Монтегю
он
вырос
хитрым
старым
лисом,
They
say
he
stood
seven
feet
tall
in
his
socks
Говорят,
что
он
был
семи
футов
ростом
в
носках.
He
was
a
vagabond
that
needed
plenty
space
Он
был
бродягой,
которому
нужно
было
много
места,
And
his
name
was
Coenraad
de
Buys
И
звали
его
Коенраад
де
Бюи.
Then
he
rustled
cattle,
people
ran
for
their
lives
Он
угонял
скот,
люди
бежали,
спасая
свои
жизни,
Took
Maria
and
Elizabeth
like
tribal
wives
Взял
Марию
и
Елизавету,
словно
жен
в
племени.
He
crossed
the
frontier
at
the
big
Fish
River
Он
пересёк
границу
у
Большой
Рыбной
реки,
Fought
the
Boers
and
the
British
on
the
side
of
the
Xhosa
Сражался
с
бурами
и
англичанами
на
стороне
коса.
The
Boers
and
British
wanted
him
alive
or
dead
Буры
и
англичане
хотели
взять
его
живым
или
мёртвым,
With
dollars
and
guineas
upon
his
head
Назначали
доллары
и
гинеи
за
его
голову.
In
1818
before
the
great
trek
В
1818
году,
перед
Великим
Треком,
He
went
far
and
wide
to
save
his
neck
Он
отправился
в
дальние
края,
чтобы
спасти
свою
шкуру.
Down
the
Marico
River
his
wagons
did
roll
Вниз
по
реке
Марико
катились
его
повозки,
But
hardship
and
fever
they
took
their
toll
Но
лишения
и
лихорадка
взяли
своё.
They
called
him
a
traitor
they
called
him
a
raider
Его
называли
предателем,
его
называли
на
raiders
They
hounded
him
all
over
the
place
Его
преследовали
повсюду.
Though
he
was
outrageous
he
was
kind
and
courageous
Хотя
он
был
возмутителен,
он
был
добр
и
смел,
Those
were
the
ways
of
Coenraad
de
Buys.
Таковы
были
повадки
Коенраада
де
Бюи.
With
Maria
and
Elizabeth
and
family
С
Марией,
Елизаветой
и
семьёй
Settled
across
the
border
where
they
thought
they
could
be
free
Он
поселился
за
границей,
где,
как
они
думали,
смогут
быть
свободными.
Then
Coenraad
got
distresses
when
Elizabeth
died
Потом
Коенраад
сильно
опечалился,
когда
умерла
Елизавета,
She
was
one
of
his
favourite
wives
Она
была
одной
из
его
любимых
жён.
Some
folks
say
that
ironically
Некоторые
люди
говорят,
что
по
иронии
судьбы
She
was
related
to
Mzilikazi
Она
была
родственницей
Мзиликази.
But
in
1821,
Coenraad
de
Buys
Но
в
1821
году
Коенраад
де
Бюи
Vanished
down
the
Limpopo
without
a
trace
Исчез
в
низовьях
Лимпопо
без
следа.
He
was
gone
but
his
persecuted
clan
moved
on
Его
не
стало,
но
его
гонимый
клан
двинулся
дальше
To
the
Soutpansberg,
led
by
his
sons
К
Саутпансбергу,
ведомый
его
сыновьями.
One
day
those
two
boys,
Gabriel
and
Machiel
Однажды
эти
два
мальчика,
Габриэль
и
Махиэль,
On
their
travels
were
besieged
by
an
Impi
on
a
hill
В
своих
путешествиях
были
осаждены
импи
на
холме.
Matabele
warriors
of
Mzilikazi's
tribe
Воины
матабеле
из
племени
Мзиликази
"You're
gonna
die
of
thirst
up
there
" they
cried
Кричали:
"Вы
умрёте
от
жажды
там,
наверху!".
Gabriel
told
the
chief
right
then
and
there
Габриэль
сказал
вождю
прямо
там
и
тогда,
He
had
power
to
make
water
out
of
thin
air
Что
у
него
есть
сила
делать
воду
из
воздуха.
He
threw
their
last
skin
of
water
over
the
cliff
Он
бросил
их
последний
мех
с
водой
с
обрыва,
And
the
warriors
disappeared
cause
they
feared
the
myth
И
воины
исчезли,
потому
что
боялись
мифа.
And
because
of
his
mystic
water
И
из-за
его
мистической
воды
The
hill
was
called
Buys
Kop
thereafter
Холм
с
тех
пор
назывался
Бюис-Коп.
The
apple
doesn't
fall
very
far
from
the
tree
Яблоко
от
яблони
недалеко
падает,
Gabriel
used
his
father's
ingenuity
Габриэль
использовал
изобретательность
своего
отца.
Though
Coenraad
caused
a
big
tirade
Хотя
Коенраад
вызвал
большую
тираду,
Somehow
his
good
deed
were
repaid
Каким-то
образом
его
добрые
дела
были
вознаграждены.
They
called
him
a
traitor
they
called
him
a
raider
Его
называли
предателем,
его
называли
налетчиком,
They
hounded
him
all
over
the
place
Его
преследовали
повсюду.
Coenraad
helped
van
der
Kemp
a
missionary
Коенраад
помогал
ван
дер
Кемпу,
миссионеру,
In
1780
spreading
Christianity
В
1780
году
распространять
христианство.
Providence
prevailed
in
1888
Провидение
восторжествовало
в
1888
году,
When
president
Kruger
of
the
Transvaal
State
Когда
президент
Крюгер
Трансваальского
государства
Gave
the
people
of
the
de
Buys
Clan
Дал
людям
клана
де
Бюи
In
the
Soutpansberg
their
own
piece
of
land
В
Саутпансберге
собственный
клочок
земли,
To
live
without
strife
in
a
peaceful
way
Чтобы
жить
без
раздоров,
мирным
путём.
His
descendants
are
still
living
there
today
Его
потомки
живут
там
и
по
сей
день.
Though
he
was
outrageous
he
was
kind
and
courageous
Хотя
он
был
возмутителен,
он
был
добр
и
смел,
Those
were
the
ways
of
Coenraad
de
Buys.
Таковы
были
повадки
Коенраада
де
Бюи.
Back
in
the
days
of
Coenraad
de
Buys
В
те
далёкие
времена
Коенраада
де
Бюи…
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Edmond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.