John Edmond - Tree Without a Name - traduction des paroles en allemand

Tree Without a Name - John Edmondtraduction en allemand




Tree Without a Name
Baum ohne Namen
In Africa so long ago stood an old Tamboti tree
In Afrika stand vor langer Zeit ein alter Tamboti-Baum
And it said to the beasts and birds below
Und er sagte zu den Tieren und Vögeln unten:
You should shape your life like me
Ihr solltet euer Leben nach meinem Vorbild gestalten.
I can give you food and shelter if for me you'll care
Ich kann euch Nahrung und Schutz geben, wenn ihr euch um mich kümmert.
If we learn to give and take this paradise we'll share
Wenn wir lernen zu geben und zu nehmen, werden wir dieses Paradies teilen.
But the birds all said you have no name and would not hear the tree
Aber die Vögel sagten alle, du hast keinen Namen, und wollten den Baum nicht hören.
We'll take from you and will not give and the scorned the Tamboti
Wir werden von dir nehmen und nicht geben, und sie verschmähten den Tamboti.
So the old Tamboti bade all trees no fruit nor leaves to bear
So gebot der alte Tamboti allen Bäumen, weder Früchte noch Blätter zu tragen,
Until the birds all gave their word for animals to care
Bis die Vögel alle ihr Wort gaben, sich um die Tiere zu kümmern.
Muti Usina Zita means tree without a name
Muti Usina Zita bedeutet Baum ohne Namen.
But that ancient tree is a Tamboti
Aber dieser uralte Baum ist ein Tamboti,
And it saved the birds from shame
Und er rettete die Vögel vor der Schande.
The honey badger roams the forest seeking out the hive
Der Honigdachs durchstreift den Wald und sucht den Bienenstock.
To help him on his daily quest he has the honey guide
Um ihm bei seiner täglichen Suche zu helfen, hat er den Honiganzeiger.
This little bird seeks out the bees and beckons to the beast
Dieser kleine Vogel sucht die Bienen und winkt dem Tier zu.
The badger claws the honeycomb and together they share the feast
Der Dachs kratzt die Honigwabe auf und gemeinsam teilen sie sich das Festmahl.
In the rolling bush where the antelope roam
Im hügeligen Busch, wo die Antilopen umherstreifen,
and the hunter plans his kill
und der Jäger seine Jagd plant,
In the big tall trees the grey loerie's cry out a warning shrill
In den großen, hohen Bäumen schreien die Graulärmvögel eine schrille Warnung.
Kweh go weh they seem to say to the hunter as he walks
Kweh go weh, scheinen sie dem Jäger zu sagen, während er geht,
And the antelope all run away no matter how the hunter stalks
Und die Antilopen rennen alle davon, egal wie der Jäger pirscht.
Muti Usina Zita means tree without a name
Muti Usina Zita bedeutet Baum ohne Namen.
But that ancient tree is a Tamboti
Aber dieser uralte Baum ist ein Tamboti,
And it saved the birds from shame
Und er rettete die Vögel vor der Schande.
Upon the mighty river Nile the Egyptian plover bird
Am mächtigen Nil verbringt der Krokodilwächter
Spends a while with the crocodile and I know it seems absurd
Eine Weile mit dem Krokodil, und ich weiß, es scheint absurd.
And the crocodile lies on the bank with his yellow mouth open wide
Und das Krokodil liegt am Ufer mit seinem gelben Maul weit geöffnet,
And the plover picks the crocodiles teeth and walks around inside
Und der Regenpfeifer pickt die Zähne des Krokodils und läuft darin herum.
Upon the plains the buffalo are roaming fair and free
Auf den Ebenen ziehen die Büffel frei umher,
And often perched upon their backs the oxpecker you'll see
Und oft sieht man auf ihren Rücken den Madenhacker sitzen.
He keeps the herds all free from ticks and works so tirelessly
Er hält die Herden frei von Zecken und arbeitet so unermüdlich,
Remembering the wishes of the old Tamboti tree
Und erinnert sich an die Wünsche des alten Tamboti-Baumes.
Muti Usina Zita means tree without a name
Muti Usina Zita bedeutet Baum ohne Namen.
But that ancient tree is a Tamboti
Aber dieser uralte Baum ist ein Tamboti,
And it saved the birds from shame
Und er rettete die Vögel vor der Schande.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.