John Edmond - Uncle Paul - traduction des paroles en allemand

Uncle Paul - John Edmondtraduction en allemand




Uncle Paul
Onkel Paul
Born in 1825 in the old Cape Colony
Geboren 1825 in der alten Kapkolonie,
Your family trekked away, searching to be free.
zog deine Familie fort, auf der Suche nach Freiheit.
You were born and brought up on a wild frontier;
Du wurdest an einer wilden Grenze geboren und wuchs dort auf;
Became a soldier and a president but you were a pioneer.
wurdest Soldat und Präsident, aber du warst ein Pionier.
They say you knew the Bible off by heart;
Man sagt, du kanntest die Bibel auswendig;
I'm sure you often pondered a while upon the part
Ich bin sicher, du hast oft über die Stelle nachgedacht,
In genesis chapter one in the twenty eight verse
im ersten Buch Mose, Kapitel eins, Vers achtundzwanzig,
Where the good Lord commanded us all to conserve.
wo der liebe Gott uns allen gebot, zu bewahren.
Uncle Paul you started it all
Onkel Paul, du hast alles begonnen,
Long ago in the days of the old Transvaal.
vor langer Zeit, in den Tagen des alten Transvaal.
It was back in 1898
Es war damals im Jahr 1898,
You stopped the overkill to save wild animals from their fate.
als du das Töten stopptest, um wilde Tiere vor ihrem Schicksal zu bewahren.
Though you were a ruthless hunter yourself,
Obwohl du selbst ein rücksichtsloser Jäger warst,
You realized the biggest prize was mother Nature's wealth.
hast du erkannt, dass der größte Schatz der Reichtum der Mutter Natur ist.
Between the Crocodile River and the wild Sabi,
Zwischen dem Crocodile River und dem wilden Sabi
You gave God's creation a special sanctuary.
hast du Gottes Schöpfung ein besonderes Schutzgebiet gegeben.
For reasons absurd came the tragedy of war.
Aus absurden Gründen kam die Tragödie des Krieges.
'Twas guns that were heard not the Lion's roar
Es waren Gewehre, die man hörte, nicht das Brüllen des Löwen,
And the quest to feed the soldiers, overkill began again.
und um die Soldaten zu ernähren, begann das Töten von Neuem.
Paradise became a battlefield your dream seemed all in vain.
Das Paradies wurde zum Schlachtfeld, dein Traum schien vergebens.
Uncle Paul you started it all
Onkel Paul, du hast alles begonnen,
Long ago in the days of the old Transvaal.
vor langer Zeit, in den Tagen des alten Transvaal.
It was back in 1898
Es war damals im Jahr 1898,
You stopped the overkill to save wild animals from their fate.
als du das Töten stopptest, um wilde Tiere vor ihrem Schicksal zu bewahren.
Uncle Paul was a defeated heartbroken president.
Onkel Paul war ein besiegter, untröstlicher Präsident.
Away to Europe in exile he was sent.
Er wurde ins Exil nach Europa geschickt.
Other wars ended and other wars began
Andere Kriege endeten und andere Kriege begannen,
And the miners and the farmers came looking for land
und die Bergleute und die Farmer kamen auf der Suche nach Land,
But his legacy stood firm and a park was proclaimed
aber sein Vermächtnis blieb bestehen und ein Park wurde ausgerufen,
From the Limpopo in the North, bearing his name.
vom Limpopo im Norden, der seinen Namen trägt.
To the Crocodile river in the South in 1926
Bis zum Crocodile River im Süden, im Jahr 1926,
minister Piet Grobler got the borders fixed.
ließ Minister Piet Grobler die Grenzen festlegen.
Uncle Paul you started it all
Onkel Paul, du hast alles begonnen,
Long ago in the days of the old Transvaal.
vor langer Zeit, in den Tagen des alten Transvaal.
It was back in 1898.
Es war damals im Jahr 1898.
Now Noah saved the animals in his ark.
Nun, Noah rettete die Tiere in seiner Arche.
Uncle Paul did much the same with Kruger Park.
Onkel Paul tat dasselbe mit dem Kruger Park.
And the story of the Kruger millions never dies,
Und die Geschichte der Millionen Krügers stirbt nie,
They're in the form of animals right before your eyes.
sie sind in Form von Tieren direkt vor deinen Augen.
You stopped the overkill to save wild animals from their fate.
Du hast das Töten beendet, um wilde Tiere vor ihrem Schicksal zu bewahren.
Uncle Paul you started it all
Onkel Paul, du hast alles begonnen,
Long ago in the days of the old Transvaal.
vor langer Zeit, in den Tagen des alten Transvaal.
It was back in 1898.
Es war im Jahr 1898.
Now Noah saved the animals in his ark.
Also, Noah rettete die Tiere in seiner Arche.





Writer(s): John Edmond


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.