John Edmond - Zwartkloof and the Battle at the Black Ravine - traduction des paroles en allemand




Zwartkloof and the Battle at the Black Ravine
Zwartkloof und die Schlacht in der Schwarzen Schlucht
Zwartkloof is a Boer word that means the Black Ravine
Zwartkloof ist ein Burenwort und bedeutet Schwarze Schlucht
But there's the most peaceful valley there that you've ever seen
Aber dort ist das friedlichste Tal, das du je gesehen hast
But you can't believe what happened there on a bright September day
Aber du kannst nicht glauben, was dort an einem hellen Septembertag geschah
If you listen now I'll tell you so please don't go away
Wenn du jetzt zuhörst, erzähle ich es dir, also geh bitte nicht weg
Nearby was a placed called Hartingsburg before the old Boer war
In der Nähe gab es einen Ort namens Hartingsburg vor dem alten Burenkrieg
There was a mineral spring
Es gab eine Mineralquelle
And a railway station and not very much more
Und einen Bahnhof und nicht viel mehr
When the British army they arrived along their warring paths
Als die britische Armee auf ihren Kriegspfaden ankam
They changed the name from Hartingsburg
Änderten sie den Namen von Hartingsburg
And called the place Warmbaths
Und nannten den Ort Warmbaths
Many men were stationed there to keep the Boers at bay
Viele Männer waren dort stationiert, um die Buren in Schach zu halten
From wrecking trains and telephone lines then hiding away
Damit sie keine Züge und Telefonleitungen zerstören und sich dann verstecken
So with so many mouths to feed they had to make a plan
Bei so vielen Mäulern, die gestopft werden mussten, mussten sie einen Plan machen
Anything that they could get from the surrounding land
Alles, was sie aus dem Umland bekommen konnten
Major Brooke, he then said to Lieutenant Whylly
Major Brooke sagte dann zu Lieutenant Whylly:
"Lets ride out west and do our best with a foraging party
„Lass uns nach Westen reiten und unser Bestes geben mit einer Fouragier-Patrouille
To bring in stray Boer cattle just like a cattle thief
Um streunende Burenrinder einzutreiben, wie ein Viehdieb
And tonight around the fire we might just roast a leg of beef
Und heute Abend am Feuer könnten wir vielleicht eine Rinderkeule braten
Let's go now Whylly and you know
Lass uns jetzt gehen, Whylly, und du weißt,
that we had better take care
dass wir besser aufpassen
Cos the Boers and their damn Mausers could be anywhere"
Denn die Buren und ihre verdammten Mauser-Gewehre könnten überall sein“
Those eight men were Tasmanian drovers from that land
Diese acht Männer waren tasmanische Viehtreiber aus diesem Land
And they soon spotted cattle tracks
Und sie entdeckten bald Viehspuren
In the deep red bushveld sand
Im tiefen roten Buschfeldsand
The tracks then led them up a gorge into a narrow pass
Die Spuren führten sie dann eine Schlucht hinauf in einen engen Pass
But a Boer commando lay in wait in bushes and the grass
Aber ein Burenkommando lag in Büschen und im Gras auf der Lauer
The peace was suddenly shattered
Die Ruhe wurde plötzlich zerrissen
In the bright September air
In der hellen Septembersonne
The Mausers opened fire, it seemed from everywhere
Die Mauser-Gewehre eröffneten das Feuer, es schien von überall her
The bullets they came pelting down. just like falling hail
Die Kugeln prasselten herunter, wie fallender Hagel
Six men wounded with nowhere to hide upon that dusty trail
Sechs Männer verwundet, ohne Versteck auf diesem staubigen Pfad
Major Brooke was shot down from his horse
Major Brooke wurde von seinem Pferd geschossen
And a getaway they made
Und sie machten sich davon
Another man down, it was Corporal Brown,
Ein weiterer Mann am Boden, es war Corporal Brown,
Whylly gave him his very own horse
Whylly gab ihm sein eigenes Pferd
Gave covering fire from behind a rock
Gab Deckungsfeuer von hinter einem Felsen
To him his men came first
Für ihn kamen seine Männer zuerst
Lieutenant Whylly and Trooper Bisdee for their bravery
Lieutenant Whylly und Trooper Bisdee für ihre Tapferkeit
Both took Victoria Crosses home across the Tasman sea
Brachten beide Viktoriakreuze über die Tasmanische See nach Hause
Zwartkloof is a Boer word that means the Black Ravine
Zwartkloof ist ein Burenwort und bedeutet Schwarze Schlucht
And there's still the most peaceful valley there
Und dort ist immer noch das friedlichste Tal
That you've ever seen
Das du je gesehen hast
But on the first day of September 1900 was the year
Aber am ersten Tag im September 1900 war das Jahr
Now I've told you just what happened
Jetzt habe ich dir erzählt, was passiert ist
'Bout the men that knew no fear
Von den Männern, die keine Furcht kannten
Yes, Zwartkloof is a Boer word that means the Black Ravine
Ja, Zwartkloof ist ein Burenwort und bedeutet Schwarze Schlucht
And there's still the most peaceful valley there,
Und dort ist immer noch das friedlichste Tal,
That you have ever seen
Das du je gesehen hast
So remember in September when the world is so serene
Also erinnere dich im September, wenn die Welt so heiter ist
Always remember Zwartkloof
Erinnere dich immer an Zwartkloof
And the battle at the Black Ravine
Und die Schlacht in der Schwarzen Schlucht





Writer(s): John Edmond


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.