John Eliot Gardiner feat. Monteverdi Choir - O Maria vernans rosa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction John Eliot Gardiner feat. Monteverdi Choir - O Maria vernans rosa




O Maria vernans rosa
O Maria vernans rosa
Ela se cobriu de espinhos pra enganar a dor
She covered herself with thorns to deceive the pain
Foi mãe demais,
She was too much of a mother,
Até mesmo antes de ser mulher
Even before being a woman
Rosa Maria a flor,
Rose Mary the flower,
Se amarela for
If it turns yellow
Salgarei o meu sorriso por um momento bom
I will salt my smile for a good moment
Até porque não da pra se viver
Because you can't live
Sem ser feliz e amar
Without being happy and loving
Se entregar a uma paixão
Surrendering to a passion
Até porque não da pra se viver
Because you can't live
Sem ser feliz e amar
Without being happy and loving
Se entregar a uma paixão
Surrendering to a passion
Se as Rosas choram
If only the Roses cry
Porque sofrem as Marias
Why do the Marys suffer?
Se as Rosas choram
If only the Roses cry
Porque sofrem as Marias
Why do the Marys suffer?
Juntos a mesa
Together at the table
Uma Rosa branca paz floriu
A white Rose of peace bloomed
Pois amor demais com certeza Mesmo tudo que se tem pra comer
For there is too much love for sure Even everything there is to eat
É um prato quase vazio,
It's an almost empty plate,
é eu sei...
yes, I know...
E avermelhar a flor
And to redden the flower
Em nome do sentimento
In the name of feeling
Qual cor teria a Rosa se eu chorasse sofrimento?
What color would the Rose be if I cried suffering?
Até porque não pra se viver
Because you can't live
Sem ser feliz e amar
Without being happy and loving
Se entregar a uma paixão
Surrendering to a passion
Até porque não pra se viver
Because you can't live
Sem ser feliz e amar se entregar a uma paixão
Without being happy and loving surrendering to a passion
Se as Rosas choram
If only the Roses cry
Porque sofrem as Marias
Why do the Marys suffer?
Se as Rosas choram
If only the Roses cry
Porque sofrem as Marias
Why do the Marys suffer?
Juntos a mesa
Together at the table
Uma Rosa branca paz floriu
A white Rose of peace bloomed
Pois amor demais com certeza
For there is too much love for sure
Mesmo tudo que se tem pra comer
Even everything there is to eat
É um prato quase vazio,
It's an almost empty plate,
é eu sei...
yes, I know...
E avermelhar a flor
And to redden the flower
Em nome do sentimento
In the name of feeling
Qual cor teria a Rosa se eu chorasse sofrimento?
What color would the Rose be if I cried suffering?
Até porque não pra se viver
Because you can't live
Sem ser feliz e amar
Without being happy and loving
Se entregar a uma paixão
Surrendering to a passion
Até porque não pra se viver
Because you can't live
Sem ser feliz e amar se entregar a uma paixão
Without being happy and loving surrendering to a passion
Se as Rosas choram
If only the Roses cry
Porque sofrem as Marias
Why do the Marys suffer?
Se as Rosas choram, porque sofrem as Marias
If only the Roses cry, why do the Marys suffer?





Writer(s): Jacques Clément


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.