Paroles et traduction John Eliot Gardiner feat. Monteverdi Choir - O Maria vernans rosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Maria vernans rosa
O Maria vernans rosa
Ela
se
cobriu
de
espinhos
pra
enganar
a
dor
She
covered
herself
with
thorns
to
deceive
the
pain
Foi
mãe
demais,
She
was
too
much
of
a
mother,
Até
mesmo
antes
de
ser
mulher
Even
before
being
a
woman
Rosa
Maria
a
flor,
Rose
Mary
the
flower,
Se
amarela
for
If
it
turns
yellow
Salgarei
o
meu
sorriso
por
um
momento
bom
I
will
salt
my
smile
for
a
good
moment
Até
porque
não
da
pra
se
viver
Because
you
can't
live
Sem
ser
feliz
e
amar
Without
being
happy
and
loving
Se
entregar
a
uma
paixão
Surrendering
to
a
passion
Até
porque
não
da
pra
se
viver
Because
you
can't
live
Sem
ser
feliz
e
amar
Without
being
happy
and
loving
Se
entregar
a
uma
paixão
Surrendering
to
a
passion
Se
só
as
Rosas
choram
If
only
the
Roses
cry
Porque
sofrem
as
Marias
Why
do
the
Marys
suffer?
Se
só
as
Rosas
choram
If
only
the
Roses
cry
Porque
sofrem
as
Marias
Why
do
the
Marys
suffer?
Juntos
a
mesa
Together
at
the
table
Uma
Rosa
branca
paz
floriu
A
white
Rose
of
peace
bloomed
Pois
há
amor
demais
com
certeza
Mesmo
tudo
que
se
tem
pra
comer
For
there
is
too
much
love
for
sure
Even
everything
there
is
to
eat
É
um
prato
quase
vazio,
It's
an
almost
empty
plate,
é
eu
sei...
yes,
I
know...
E
avermelhar
a
flor
And
to
redden
the
flower
Em
nome
do
sentimento
In
the
name
of
feeling
Qual
cor
teria
a
Rosa
se
eu
chorasse
sofrimento?
What
color
would
the
Rose
be
if
I
cried
suffering?
Até
porque
não
dá
pra
se
viver
Because
you
can't
live
Sem
ser
feliz
e
amar
Without
being
happy
and
loving
Se
entregar
a
uma
paixão
Surrendering
to
a
passion
Até
porque
não
dá
pra
se
viver
Because
you
can't
live
Sem
ser
feliz
e
amar
se
entregar
a
uma
paixão
Without
being
happy
and
loving
surrendering
to
a
passion
Se
só
as
Rosas
choram
If
only
the
Roses
cry
Porque
sofrem
as
Marias
Why
do
the
Marys
suffer?
Se
só
as
Rosas
choram
If
only
the
Roses
cry
Porque
sofrem
as
Marias
Why
do
the
Marys
suffer?
Juntos
a
mesa
Together
at
the
table
Uma
Rosa
branca
paz
floriu
A
white
Rose
of
peace
bloomed
Pois
há
amor
demais
com
certeza
For
there
is
too
much
love
for
sure
Mesmo
tudo
que
se
tem
pra
comer
Even
everything
there
is
to
eat
É
um
prato
quase
vazio,
It's
an
almost
empty
plate,
é
eu
sei...
yes,
I
know...
E
avermelhar
a
flor
And
to
redden
the
flower
Em
nome
do
sentimento
In
the
name
of
feeling
Qual
cor
teria
a
Rosa
se
eu
chorasse
sofrimento?
What
color
would
the
Rose
be
if
I
cried
suffering?
Até
porque
não
dá
pra
se
viver
Because
you
can't
live
Sem
ser
feliz
e
amar
Without
being
happy
and
loving
Se
entregar
a
uma
paixão
Surrendering
to
a
passion
Até
porque
não
dá
pra
se
viver
Because
you
can't
live
Sem
ser
feliz
e
amar
se
entregar
a
uma
paixão
Without
being
happy
and
loving
surrendering
to
a
passion
Se
só
as
Rosas
choram
If
only
the
Roses
cry
Porque
sofrem
as
Marias
Why
do
the
Marys
suffer?
Se
só
as
Rosas
choram,
porque
sofrem
as
Marias
If
only
the
Roses
cry,
why
do
the
Marys
suffer?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Clément
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.