John Entwistle - What Kind of People Are They? - traduction des paroles en allemand




What Kind of People Are They?
Was für Leute sind das?
When you're hungry and your stomach's feeling thin
Wenn du hungrig bist und dein Magen knurrt
You find the nearest restaurant and walk right in
Gehst du ins nächste Restaurant, ganz ungestört
Says the waiter with a sigh
Doch der Kellener seufzt nur schwer
You're not dressed without a tie
„Ohne Krawatte geht das nicht, mein Herr“
And you bite your lips to keep the swear words in.
Und du beißt die Lippen, um nicht laut zu fluchen.
What kind of people are they
Was für Leute sind das?
What kind of people are they
Was für Leute sind das?
They've only got their jobs to do
Sie machen nur ihren Job, ist klar
That's why they've got it in for you, you.
Drum haben sie’s auf dich abgesehen, klar.
Have you ever sat behind a traffic jam
Hast du schon mal im Stau gesessen, festgehangen
When you'd get there quicker if you walked or ran
Obwohl du schneller wärst, wenn du läufst statt bangen?
When you finally get out, at the front of it no doubt
Doch wenn du endlich raus bist, am Ende dieser Fahrt
You'll find a policeman causing chaos with his hand.
Siehst du den Polizisten, der das Chaos selbst bewacht.
What kind of people are they
Was für Leute sind das?
What kind of people are they
Was für Leute sind das?
They've only got their jobs to do
Sie machen nur ihren Job, ist klar
That's why they've got it in for you, you .
Drum haben sie’s auf dich abgesehen, klar.
When you park your car in some deserted street
Wenn du dein Auto in leerer Straße parkst
Give the parking meter sixpences to eat
Und die Parkuhr mit Münzen fütterst, ganz relaxed
When the money's been digested
Doch wenn das Geld verdaut ist
You'll find that you just invested
Merkt du schnell, du hast gebaut
In the profits of a traffic warden's beat.
Auf den Profit des Verkehrswärters in der Stadt.





Writer(s): John Entwistle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.