John Grant - Boy from Michigan - traduction des paroles en allemand

Boy from Michigan - John Granttraduction en allemand




Boy from Michigan
Junge aus Michigan
You know my mama sewed clothes for Bertha Runklewich
Weißt du, meine Mama nähte Kleider für Bertha Runklewich
That lady who I always thought was rich
Diese Dame, von der ich immer dachte, sie wäre reich
And I considered her with awe and wonder when she came around
Und ich betrachtete sie mit Ehrfurcht und Staunen, wenn sie vorbeikam
And then the summertime we went to Kathryn Park
Und dann gingen wir im Sommer zum Kathryn Park
A place where you could have yourself a summer lark
Ein Ort, an dem man sich einen sommerlichen Spaß gönnen konnte
Swimming and spinning on the merry-go-round
Schwimmen und Drehen auf dem Karussell
′Til the sun went down
Bis die Sonne unterging
And I was haunted by the stories about Connie's car
Und mich verfolgten die Geschichten über Connies Auto
And how she barely got out when it caught on fire
Wie sie gerade noch rauskam, bevor es in Flammen aufging
And the trucker came along and he saved her life and she was alright
Und der Lkw-Fahrer kam und rettete ihr Leben, und sie war wohlauf
Now it sits across the way from Hall′s Apple Farm
Jetzt steht es da drüben gegenüber von Halls Apple Farm
A place that I have carried with me for so long
Ein Ort, den ich so lange in mir getragen habe
You can find it if you drive along Red Bud Trail
Man findet ihn, wenn man die Red Bud Trail entlangfährt
Through the maple trees
Durch die Ahornbäume
(In the autumn time)
(Zur Herbstzeit)
Beware when you go out there
Pass auf, wenn du dorthin gehst
They'll eat you alive if you don't take care
Sie werden dich lebendig fressen, wenn du nicht aufpasst
They have different rules they′re using
Sie wenden andere Regeln an
The American Dream can cause scarring and some nasty bruising
Der American Dream kann Narben und hässliche blaue Flecken hinterlassen
Beware when you go out there
Pass auf, wenn du dorthin gehst
They′ll eat you alive if you don't take care
Sie werden dich lebendig fressen, wenn du nicht aufpasst
They′re using different rules
Sie haben andere Regeln
The American Dream is not for weak soft-hearted fools
Der American Dream ist nicht für schwache, weichherzige Narren
And all the neighborhood boys
Und alle Jungs aus der Nachbarschaft
They got them permanent waves
Die haben sich Dauerwellen machen lassen
And we walk through the cemetery looking at all the graves
Und wir gingen durch den Friedhof und schauten uns die Gräber an
To Thompsons's Market for candy and pop
Zu Thompsons Markt für Süßigkeiten und Limo
We did it almost every day
Wir taten das fast jeden Tag
We used to look to see if we could find a patch of green
Wir suchten, ob wir ein Stückchen Grün finden konnten
As the winter came to a close
Als der Winter zu Ende ging
And spring was blossoming
Und der Frühling erblühte
The ground was coming alive and it smelled so clean
Die Erde erwachte zum Leben und roch so frisch
Beware when you go out there
Pass auf, wenn du dorthin gehst
They′ll eat you alive if you don't take care
Sie werden dich lebendig fressen, wenn du nicht aufpasst
They have different rules they′re using
Sie wenden andere Regeln an
The American Dream can cause scarring and some nasty bruising
Der American Dream kann Narben und hässliche blaue Flecken hinterlassen
Beware when you go out there
Pass auf, wenn du dorthin gehst
They'll eat you alive if you don't take care
Sie werden dich lebendig fressen, wenn du nicht aufpasst
They′re using different rules
Sie haben andere Regeln
The American Dream is not for weak soft-hearted fools
Der American Dream ist nicht für schwache, weichherzige Narren
And Scotty said softly with some sadness in his voice
Und Scotty sagte leise mit Trauer in der Stimme
"You′re just a simple boy from Michigan
"Du bist nur ein einfacher Junge aus Michigan
And they'll be doing everything they can to win
Und sie werden alles tun, um zu gewinnen
So please, please don′t ever let your guard down
Also bitte, bitte, lass dich nicht gehen
And maybe someday we'll come back here again"
Und vielleicht kommen wir eines Tages hierher zurück"





Writer(s): John Grant, Catherine Lebon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.