Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
that's
what
I'm
doing
to
you
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
mit
dir
mache
That
smirk
on
your
face
was
designed
by
me
Dieses
Grinsen
auf
deinem
Gesicht
wurde
von
mir
entworfen
I
fucking
curated
it,
like
magically
Ich
habe
es
verdammt
nochmal
kuratiert,
wie
durch
Magie
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
that's
what
I'm
doing
to
you
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
mit
dir
mache
You
don't
like
what
I've
become?
Dir
gefällt
nicht,
was
aus
mir
geworden
ist?
What
did
you
expect
to
happen?
Was
hast
du
denn
erwartet?
You
come
around
with
your
lips
flapping
Du
kommst
hier
an
mit
deinem
Gequatsche
All
hopped
up
on
diet
gum
Völlig
aufgedreht
von
Diät-Kaugummi
And
everything
you
say
is
supposed
to
make
me
come
Und
alles,
was
du
sagst,
soll
mich
angeblich
beeindrucken
Like,
I
should
feel
grateful
you
are
in
my
life
Als
ob
ich
dankbar
sein
sollte,
dass
du
in
meinem
Leben
bist
But
I'd
rather
dig
out
my
own
spleen
with
a
butter
knife
Aber
ich
würde
mir
lieber
meine
eigene
Milz
mit
einem
Buttermesser
rausreißen
Hey,
I've
got
some
Gaines-Burgers
you
can
have
if
you
want
'em
Hey,
ich
habe
hier
ein
paar
Gaines-Burger,
die
du
haben
kannst,
wenn
du
willst
You
might
as
well,
you've
clearly
hit
rock
bottom
Kannst
du
ruhig
nehmen,
du
hast
eindeutig
den
Tiefpunkt
erreicht
You
probably
hang
out
at
Times
Square
with
in
your
pocket
Du
hängst
wahrscheinlich
am
Times
Square
rum,
mit
[etwas]
in
deiner
Tasche
And
around
your
neck
is
your
grandmother's
locket
Und
um
deinen
Hals
trägst
du
das
Medaillon
deiner
Großmutter
With
a
picture
inside
of
what
you
might
have
been
Mit
einem
Bild
darin
von
dem,
was
aus
dir
hätte
werden
können
Sound
familiar?
Do
you
even
know
where
that
cheese
is
made?
Klingt
bekannt?
Weißt
du
überhaupt,
wo
dieser
Käse
hergestellt
wird?
It's
from
Iowa,
you
dullard.
Er
kommt
aus
Iowa,
du
Trottel.
Ever
heard
of
it?
Schon
mal
davon
gehört?
I
knew
this
guy
from
Ames,
Ames,
Iowa,
Patrick
Ich
kannte
diesen
Typen
aus
Ames,
Ames,
Iowa,
Patrick
He
was
so
not
to
be
into,
in
the
most
extreme
way
Auf
den
stand
man
sowas
von
überhaupt
nicht,
aufs
Äußerste
By
the
way,
your
bedside
manner
is
reminiscent
of
a
chuckle
of
hyenas
Except,
yes,
it
is
a
chuckle
of
hyenas,
Dr.
Turdface
Übrigens,
deine
Art
erinnert
an
ein
Kichern
von
Hyänen.
Außer,
ja,
es
IST
ein
Kichern
von
Hyänen,
Dr.
Scheißgesicht
It's
a
collective
noun
Das
ist
ein
Sammelbegriff
Do
you
even
know
what
a
collective
noun
is,
Stupidzilla?
Weißt
du
überhaupt,
was
ein
Sammelbegriff
ist,
Dummzilla?
Hmm...
let's
see,
I
think
your
group
would
be
called
a
misery,
Hmm...
mal
sehen,
ich
glaube,
deine
Gruppe
würde
man
ein
Elend
nennen,
Or,
no,
a
patheticness
of
fuckwits
Oder,
nein,
eine
Erbärmlichkeit
von
Vollidioten
Oh,
oh
right,
pardon
me,
your
doofusness,
a
patheticness
of
baristas
Oh,
oh
richtig,
verzeiht,
Eure
Doofheit,
eine
Erbärmlichkeit
von
Baristas
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
that's
what
I'm
doing
to
you
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
mit
dir
mache
That
smirk
on
your
face
was
designed
by
me
Dieses
Grinsen
auf
deinem
Gesicht
wurde
von
mir
entworfen
I
fucking
curated
it,
like
magically
Ich
habe
es
verdammt
nochmal
kuratiert,
wie
durch
Magie
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
that's
what
I'm
doing
to
you
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
mit
dir
mache
You
know,
being
with
you
was
like
a
cross
between
Cannibal
Apocalypse
and
Lassie
9,
except
nowhere
near
as
both
of
those
movies
were
Weißt
du,
mit
dir
zusammen
zu
sein
war
wie
eine
Kreuzung
aus
Cannibal
Apocalypse
und
Lassie
9,
außer
nicht
annähernd
so
[gut],
wie
beide
Filme
waren
It's
still
a
personal
conundrum
of
mine
Es
ist
immer
noch
ein
persönliches
Rätsel
für
mich
How
anyone
can
have
such
few
of
self
awareness
Wie
jemand
so
wenig
Selbstwahrnehmung
haben
kann
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
that's
why
you
just
took
a
poo
Ich
manipuliere,
deshalb
hast
du
dir
gerade
in
die
Hose
geschissen
In
those
slacks
you're
wearing,
is
that
a
leisure
suit?
In
dieser
Hose,
die
du
trägst,
ist
das
ein
Freizeitanzug?
Did
you
make
that
yourself?
Hast
du
den
selbst
gemacht?
That's
a
rhetorical
question
Das
ist
eine
rhetorische
Frage
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
it's
rather
easy
with
you
Ich
manipuliere,
bei
dir
ist
das
ziemlich
einfach
You're
sort
of
begging
for
it
with
your
stupid
face
Du
bettelst
ja
geradezu
darum
mit
deinem
dummen
Gesicht
You're
like
Daffy
Duck
about
to
be
erased
Du
bist
wie
Daffy
Duck,
kurz
bevor
er
ausradiert
wird
Did
you
really
think
you
could
seduce
me
in
a
leisure
suit?
Dachtest
du
wirklich,
du
könntest
mich
in
einem
Freizeitanzug
verführen?
Well,
I,
yeah,
okay,
fair
enough
but
that
was
like
three
weeks
ago
Nun,
ich,
ja,
okay,
fair
genug,
aber
das
war
vor
etwa
drei
Wochen
I'd
like
to
see
you
try
that
now
Ich
möchte
sehen,
wie
du
das
jetzt
versuchst
Uh,
I'm
not
staring
at
your
crotch,
you
maynard,
I'm
not!
Uh,
ich
starre
nicht
auf
deinen
Schritt,
du
Trottel,
tue
ich
nicht!
Well,
it's
hard
not
to,
I
mean,
you
practically
dislocated
your
own
hips
thrusting
it
at
me
Naja,
es
ist
schwer,
es
nicht
zu
tun,
ich
meine,
du
hast
dir
fast
die
Hüften
ausgerenkt,
als
du
ihn
mir
entgegen
gestoßen
hast
You're
like
that
neon
sign
that
keeps
Kramer
up
all
night
Du
bist
wie
diese
Leuchtreklame,
die
Kramer
die
ganze
Nacht
wach
hält
Yeah,
I
guess
you
did
keep
me
up
all
night
a
few
times
Ja,
ich
schätze,
du
hast
mich
ein
paar
Mal
die
ganze
Nacht
wach
gehalten
Really?
463?
How
could
you
know
that?
Wirklich?
463?
Woher
willst
du
das
wissen?
We
only
went
out
for
a
year
Wir
waren
nur
ein
Jahr
zusammen
What?
I
don't
know,
I
was
just
gonna
order
out,
I'm
gonna
Was?
Ich
weiß
nicht,
ich
wollte
gerade
Essen
bestellen,
ich
werde
Well,
sure,
I
guess
so
Naja,
sicher,
ich
denke
schon
Hey,
um,
I'm
sorry
I
snapped
at
you
a
few
minutes
ago
Hey,
ähm,
es
tut
mir
leid,
dass
ich
dich
vor
ein
paar
Minuten
angeschnauzt
habe
It's
nothing
personal,
I
hope
you
know
that
Es
ist
nichts
Persönliches,
ich
hoffe,
das
weißt
du
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
that's
what
I'm
doing
to
you
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
mit
dir
mache
That
smirk
on
your
face
was
designed
by
me
Dieses
Grinsen
auf
deinem
Gesicht
wurde
von
mir
entworfen
I
fucking
curated
it,
like
magically
Ich
habe
es
verdammt
nochmal
kuratiert,
wie
durch
Magie
I
manipulate,
that
is
what
I
do
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
tue
I
manipulate,
that's
what
I'm
doing
to
you
Ich
manipuliere,
das
ist,
was
ich
mit
dir
mache
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Grant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.