John Grant - Diet Gum - traduction des paroles en allemand

Diet Gum - John Granttraduction en allemand




Diet Gum
Diät-Kaugummi
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, that's what I'm doing to you
Ich manipuliere, das ist, was ich mit dir mache
That smirk on your face was designed by me
Dieses Grinsen auf deinem Gesicht wurde von mir entworfen
I fucking curated it, like magically
Ich habe es verdammt nochmal kuratiert, wie durch Magie
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, that's what I'm doing to you
Ich manipuliere, das ist, was ich mit dir mache
You don't like what I've become?
Dir gefällt nicht, was aus mir geworden ist?
What did you expect to happen?
Was hast du denn erwartet?
You come around with your lips flapping
Du kommst hier an mit deinem Gequatsche
All hopped up on diet gum
Völlig aufgedreht von Diät-Kaugummi
And everything you say is supposed to make me come
Und alles, was du sagst, soll mich angeblich beeindrucken
Like, I should feel grateful you are in my life
Als ob ich dankbar sein sollte, dass du in meinem Leben bist
But I'd rather dig out my own spleen with a butter knife
Aber ich würde mir lieber meine eigene Milz mit einem Buttermesser rausreißen
Hey, I've got some Gaines-Burgers you can have if you want 'em
Hey, ich habe hier ein paar Gaines-Burger, die du haben kannst, wenn du willst
You might as well, you've clearly hit rock bottom
Kannst du ruhig nehmen, du hast eindeutig den Tiefpunkt erreicht
You probably hang out at Times Square with in your pocket
Du hängst wahrscheinlich am Times Square rum, mit [etwas] in deiner Tasche
And around your neck is your grandmother's locket
Und um deinen Hals trägst du das Medaillon deiner Großmutter
With a picture inside of what you might have been
Mit einem Bild darin von dem, was aus dir hätte werden können
Sound familiar? Do you even know where that cheese is made?
Klingt bekannt? Weißt du überhaupt, wo dieser Käse hergestellt wird?
It's from Iowa, you dullard.
Er kommt aus Iowa, du Trottel.
Ever heard of it?
Schon mal davon gehört?
I knew this guy from Ames, Ames, Iowa, Patrick
Ich kannte diesen Typen aus Ames, Ames, Iowa, Patrick
He was so not to be into, in the most extreme way
Auf den stand man sowas von überhaupt nicht, aufs Äußerste
By the way, your bedside manner is reminiscent of a chuckle of hyenas Except, yes, it is a chuckle of hyenas, Dr. Turdface
Übrigens, deine Art erinnert an ein Kichern von Hyänen. Außer, ja, es IST ein Kichern von Hyänen, Dr. Scheißgesicht
It's a collective noun
Das ist ein Sammelbegriff
Do you even know what a collective noun is, Stupidzilla?
Weißt du überhaupt, was ein Sammelbegriff ist, Dummzilla?
Hmm... let's see, I think your group would be called a misery,
Hmm... mal sehen, ich glaube, deine Gruppe würde man ein Elend nennen,
Or, no, a patheticness of fuckwits
Oder, nein, eine Erbärmlichkeit von Vollidioten
Oh, oh right, pardon me, your doofusness, a patheticness of baristas
Oh, oh richtig, verzeiht, Eure Doofheit, eine Erbärmlichkeit von Baristas
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, that's what I'm doing to you
Ich manipuliere, das ist, was ich mit dir mache
That smirk on your face was designed by me
Dieses Grinsen auf deinem Gesicht wurde von mir entworfen
I fucking curated it, like magically
Ich habe es verdammt nochmal kuratiert, wie durch Magie
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, that's what I'm doing to you
Ich manipuliere, das ist, was ich mit dir mache
You know, being with you was like a cross between Cannibal Apocalypse and Lassie 9, except nowhere near as both of those movies were
Weißt du, mit dir zusammen zu sein war wie eine Kreuzung aus Cannibal Apocalypse und Lassie 9, außer nicht annähernd so [gut], wie beide Filme waren
It's still a personal conundrum of mine
Es ist immer noch ein persönliches Rätsel für mich
How anyone can have such few of self awareness
Wie jemand so wenig Selbstwahrnehmung haben kann
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, that's why you just took a poo
Ich manipuliere, deshalb hast du dir gerade in die Hose geschissen
In those slacks you're wearing, is that a leisure suit?
In dieser Hose, die du trägst, ist das ein Freizeitanzug?
Did you make that yourself?
Hast du den selbst gemacht?
That's a rhetorical question
Das ist eine rhetorische Frage
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, it's rather easy with you
Ich manipuliere, bei dir ist das ziemlich einfach
You're sort of begging for it with your stupid face
Du bettelst ja geradezu darum mit deinem dummen Gesicht
You're like Daffy Duck about to be erased
Du bist wie Daffy Duck, kurz bevor er ausradiert wird
Did you really think you could seduce me in a leisure suit?
Dachtest du wirklich, du könntest mich in einem Freizeitanzug verführen?
Well, I, yeah, okay, fair enough but that was like three weeks ago
Nun, ich, ja, okay, fair genug, aber das war vor etwa drei Wochen
I'd like to see you try that now
Ich möchte sehen, wie du das jetzt versuchst
Uh, I'm not staring at your crotch, you maynard, I'm not!
Uh, ich starre nicht auf deinen Schritt, du Trottel, tue ich nicht!
Well, it's hard not to, I mean, you practically dislocated your own hips thrusting it at me
Naja, es ist schwer, es nicht zu tun, ich meine, du hast dir fast die Hüften ausgerenkt, als du ihn mir entgegen gestoßen hast
You're like that neon sign that keeps Kramer up all night
Du bist wie diese Leuchtreklame, die Kramer die ganze Nacht wach hält
Yeah, I guess you did keep me up all night a few times
Ja, ich schätze, du hast mich ein paar Mal die ganze Nacht wach gehalten
Really? 463? How could you know that?
Wirklich? 463? Woher willst du das wissen?
We only went out for a year
Wir waren nur ein Jahr zusammen
What? I don't know, I was just gonna order out, I'm gonna
Was? Ich weiß nicht, ich wollte gerade Essen bestellen, ich werde
Well, sure, I guess so
Naja, sicher, ich denke schon
Hey, um, I'm sorry I snapped at you a few minutes ago
Hey, ähm, es tut mir leid, dass ich dich vor ein paar Minuten angeschnauzt habe
It's nothing personal, I hope you know that
Es ist nichts Persönliches, ich hoffe, das weißt du
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, that's what I'm doing to you
Ich manipuliere, das ist, was ich mit dir mache
That smirk on your face was designed by me
Dieses Grinsen auf deinem Gesicht wurde von mir entworfen
I fucking curated it, like magically
Ich habe es verdammt nochmal kuratiert, wie durch Magie
I manipulate, that is what I do
Ich manipuliere, das ist, was ich tue
I manipulate, that's what I'm doing to you
Ich manipuliere, das ist, was ich mit dir mache





Writer(s): John Grant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.