Paroles et traduction John Lee Hooker - I'll Never Get Out of These Blues Alive
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'll Never Get Out of These Blues Alive
Мне от этой тоски никогда не избавиться
I'll
never
get
out
these
blues
alive.
Мне
от
этой
тоски
никогда
не
избавиться.
I'll
never,
I'll
never,
get
out
with
these
blues
alive.
Никогда,
никогда
мне
от
этой
тоски
не
избавиться.
All
a-my
life,
I
been
doomed
with
the
blues.
Всю
свою
жизнь
я
был
обречен
на
тоску.
I'm
drinkin'
black
coffee
and
smokin'
cigarettes.
Пью
черный
кофе
и
курю
сигареты.
I'm
drinkin'
back
coffee
an
smokin'
cigarettes
all
night.
Пью
черный
кофе
и
курю
сигареты
всю
ночь.
I
know
I'll
never,
I'll
never
come
outta
these
blues
alive.
Знаю,
мне
никогда,
никогда
не
избавиться
от
этой
тоски.
(Tell
everybody
now,
Van).
(Скажи
всем
сейчас,
Ван).
Never,
never,
come
outta
these
blues
alive.
Никогда,
никогда
не
избавлюсь
от
этой
тоски.
(No,
you
won't).
(Нет,
не
избавишься).
If
I
live
to
be
a
hundred.
Даже
если
доживу
до
ста
лет.
(That's
Van
Morrison)
(Это
Ван
Моррисон)
I
don't
think
I
ever
will.
Не
думаю,
что
когда-нибудь
смогу.
I
can't
understand,
just
exactly
why.
Не
могу
понять,
почему
именно
так.
I
can't
understand
now,
just
exactly
why.
Сейчас
не
могу
понять,
почему
именно
так.
All
I
know,
same
thing
everyday.
Все,
что
я
знаю,
- каждый
день
одно
и
то
же.
You
turn
on
the
radio.
Включаешь
радио.
Hear
the
same
thing
ev'ryday.
Слышишь
одно
и
то
же
каждый
день.
You
read
a
paper.
Читаешь
газету.
You
hear
the
same
thing,
ev'ryday.
Слышишь
одно
и
то
же
каждый
день.
I
don't
know
why,
has
to
be
this
way.
Не
знаю,
почему
так
должно
быть.
I
don't
know
why.
Я
не
знаю,
почему.
People
tell
ya,
that
change
is
gonna
come.
Люди
говорят,
что
перемены
грядут.
Everybody
tell
you,
some
change
is
gonna
come.
Все
говорят,
что
какие-то
перемены
грядут.
I've
been
through
the
third
degree.
Я
прошел
через
все
круги
ада.
You
know
what
I'm
talkin'
about.
Ты
знаешь,
о
чем
я
говорю.
Nothin',
nothin',
nothin'.
Ничего,
ничего,
ничего.
I
know
I'll
never,
I
know
I'll
never.
Знаю,
что
никогда,
знаю,
что
никогда.
Get
outta
these
blues
for
life.
Не
избавлюсь
от
этой
тоски.
L'lI,
never,
(never,
never)
never.
Никогда,
(никогда,
никогда)
никогда.
Come
outta
the
blues,
for
life.
Не
избавлюсь
от
тоски.
I'm
doomed
(doomed?)
Я
обречен
(обречен?).
I'm
doomed
with
the
blues,
til
I
die.
Я
обречен
на
тоску
до
самой
смерти.
Now
Van,
I'm
drinkin'
black
coffee.
Вот,
Ван,
я
пью
черный
кофе.
(Drinkin'
black
coffee?)
(Пьешь
черный
кофе?).
I
started
smokin'
cigarettes
all
night.
Начал
курить
сигареты
всю
ночь.
I
can't
sleep,
I
can't
eat.
Не
могу
спать,
не
могу
есть.
There
is
no
use
of
me
layin'
down.
Нет
смысла
мне
ложиться.
No-no,
no-no-no,
no-no.
Нет-нет,
нет-нет-нет,
нет-нет.
Now,
Van
Morrison,
he
asked
me.
Ван
Моррисон
спросил
меня.
He
says,
'Johnny,
why,
why
do
you
sing
the
blues?'
Он
говорит:
"Джонни,
почему,
почему
ты
поешь
блюз?"
I
say,
'I
know
I'm
doomed,
I'm
doomed.'
Я
говорю:
"Знаю,
я
обречен,
я
обречен".
But
all
I
know.
Но
все,
что
я
знаю.
I
sing
the
blues
both
night
an
day.
Я
пою
блюз
и
днем,
и
ночью.
I'll
never,
never,
come
out
alive
yeah,
alright.
Я
никогда,
никогда
не
выберусь
живым,
да,
ладно.
I'm
walkin'
the
floor
all
night
long.
Всю
ночь
хожу
по
полу.
Jumpin'
over
my
bed.
Перепрыгиваю
через
кровать.
Jumpin'
(jumpin')
over
my
bed
(over
my
bed).
Перепрыгиваю
(перепрыгиваю)
через
кровать
(через
кровать).
I
can't
sleep
(I
can't
sleep).
Не
могу
спать
(не
могу
спать).
What
the
use?
(can't
sleep).
Какой
смысл?
(не
могу
спать).
Or
lay
down,
(lay
down).
Или
лечь
(лечь).
Oh
no
(in
a
room).
О
нет
(в
комнате).
Ooo-ooo,
I
got
the
blues
(got
the
blues).
Ох-ох,
у
меня
тоска
(тоска).
Got
the
blues,
ha-ha
I
got
'em
(got
the
blues).
Тоска,
ха-ха,
она
у
меня
есть
(тоска).
Ooo-ooo
(can't
sleep)
Ох-ох
(не
могу
спать)
Ooo-no,
no-no,
what
the
use?)
Ох-нет,
нет-нет,
какой
смысл?)
(Never,
never)
oh,
come
out
the
blues.
(Никогда,
никогда)
о,
избавиться
от
тоски.
(Get
out
of
these)
blues
alive
(blues
alive).
(Избавиться
от
этой)
тоски
(тоски).
(Never,
never,
never,
never)
yeah
why?
(Никогда,
никогда,
никогда,
никогда)
да
почему?
Uh
(get
out
of
these)
blues
alive.
Уф
(избавиться
от
этой)
тоски.
Ooo.
(born
with
the,
blues).
Ох.
(родился
с
тоской).
(Stay
wit'
you
all
your
life).
(Останется
с
тобой
на
всю
жизнь).
I'm
walkin'
the
floor
all
night.
Всю
ночь
хожу
по
полу.
My
baby
gone,
says
she
won't
be
back
no
more.
Моя
милая
ушла,
говорит,
что
больше
не
вернется.
(No
more).
(Больше
не
вернется).
And
that'
why
(look
out
in
the
street).
И
вот
почему
(смотрю
на
улицу).
(I
can't
find)
oh
(I
can't
find
my
baby).
(Не
могу
найти)
о
(не
могу
найти
мою
милую).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.