John Lee Hooker - I'll Never Get Out of These Blues Alive - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Lee Hooker - I'll Never Get Out of These Blues Alive




I'll Never Get Out of These Blues Alive
Мне от этой тоски никогда не избавиться
I'll never get out these blues alive.
Мне от этой тоски никогда не избавиться.
I'll never, I'll never, get out with these blues alive.
Никогда, никогда мне от этой тоски не избавиться.
All a-my life, I been doomed with the blues.
Всю свою жизнь я был обречен на тоску.
I'm drinkin' black coffee and smokin' cigarettes.
Пью черный кофе и курю сигареты.
I'm drinkin' back coffee an smokin' cigarettes all night.
Пью черный кофе и курю сигареты всю ночь.
I know I'll never, I'll never come outta these blues alive.
Знаю, мне никогда, никогда не избавиться от этой тоски.
(Tell everybody now, Van).
(Скажи всем сейчас, Ван).
Never, never, come outta these blues alive.
Никогда, никогда не избавлюсь от этой тоски.
(No, you won't).
(Нет, не избавишься).
If I live to be a hundred.
Даже если доживу до ста лет.
(That's Van Morrison)
(Это Ван Моррисон)
I don't think I ever will.
Не думаю, что когда-нибудь смогу.
I can't understand, just exactly why.
Не могу понять, почему именно так.
I can't understand now, just exactly why.
Сейчас не могу понять, почему именно так.
All I know, same thing everyday.
Все, что я знаю, - каждый день одно и то же.
You turn on the radio.
Включаешь радио.
Hear the same thing ev'ryday.
Слышишь одно и то же каждый день.
You read a paper.
Читаешь газету.
You hear the same thing, ev'ryday.
Слышишь одно и то же каждый день.
I don't know why, has to be this way.
Не знаю, почему так должно быть.
I don't know why.
Я не знаю, почему.
People tell ya, that change is gonna come.
Люди говорят, что перемены грядут.
Everybody tell you, some change is gonna come.
Все говорят, что какие-то перемены грядут.
I've been through the third degree.
Я прошел через все круги ада.
You know what I'm talkin' about.
Ты знаешь, о чем я говорю.
Uh, uh.
Угу.
Nothin', nothin', nothin'.
Ничего, ничего, ничего.
I know I'll never, I know I'll never.
Знаю, что никогда, знаю, что никогда.
Get outta these blues for life.
Не избавлюсь от этой тоски.
L'lI, never, (never, never) never.
Никогда, (никогда, никогда) никогда.
Come outta the blues, for life.
Не избавлюсь от тоски.
I'm doomed (doomed?)
Я обречен (обречен?).
I'm doomed.
Я обречен.
I'm doomed with the blues, til I die.
Я обречен на тоску до самой смерти.
Yeah, yeah.
Да, да.
Now Van, I'm drinkin' black coffee.
Вот, Ван, я пью черный кофе.
(Drinkin' black coffee?)
(Пьешь черный кофе?).
I started smokin' cigarettes all night.
Начал курить сигареты всю ночь.
I can't sleep, I can't eat.
Не могу спать, не могу есть.
There is no use of me layin' down.
Нет смысла мне ложиться.
No-no, no-no-no, no-no.
Нет-нет, нет-нет-нет, нет-нет.
Now, Van Morrison, he asked me.
Ван Моррисон спросил меня.
He says, 'Johnny, why, why do you sing the blues?'
Он говорит: "Джонни, почему, почему ты поешь блюз?"
I say, 'I know I'm doomed, I'm doomed.'
Я говорю: "Знаю, я обречен, я обречен".
But all I know.
Но все, что я знаю.
I sing the blues both night an day.
Я пою блюз и днем, и ночью.
I'll never, never, come out alive yeah, alright.
Я никогда, никогда не выберусь живым, да, ладно.
Yeah.
Да.
Yeah.
Да.
Ooo.
Ох.
Ooo-ooo-ooo.
Ох-ох-ох.
I'm walkin' the floor all night long.
Всю ночь хожу по полу.
Jumpin' over my bed.
Перепрыгиваю через кровать.
Jumpin' (jumpin') over my bed (over my bed).
Перепрыгиваю (перепрыгиваю) через кровать (через кровать).
I can't sleep (I can't sleep).
Не могу спать (не могу спать).
What the use? (can't sleep).
Какой смысл? (не могу спать).
Or lay down, (lay down).
Или лечь (лечь).
Oh no (in a room).
О нет комнате).
Ooo-ooo, I got the blues (got the blues).
Ох-ох, у меня тоска (тоска).
Got the blues.
Тоска.
Got the blues, ha-ha I got 'em (got the blues).
Тоска, ха-ха, она у меня есть (тоска).
Ooo-ooo (can't sleep)
Ох-ох (не могу спать)
Ooo-no, no-no, what the use?)
Ох-нет, нет-нет, какой смысл?)
Ooo-ooo.
Ох-ох.
(Never, never) oh, come out the blues.
(Никогда, никогда) о, избавиться от тоски.
(Get out of these) blues alive (blues alive).
(Избавиться от этой) тоски (тоски).
Oh no.
О нет.
(Never, never, never, never) yeah why?
(Никогда, никогда, никогда, никогда) да почему?
Uh (get out of these) blues alive.
Уф (избавиться от этой) тоски.
No, no.
Нет, нет.
Ooo. (born with the, blues).
Ох. (родился с тоской).
(Stay wit' you all your life).
(Останется с тобой на всю жизнь).
I'm walkin' the floor all night.
Всю ночь хожу по полу.
My baby gone, says she won't be back no more.
Моя милая ушла, говорит, что больше не вернется.
(No more).
(Больше не вернется).
And that' why (look out in the street).
И вот почему (смотрю на улицу).
Ooo-ooo-ooo.
Ох-ох-ох.
(I can't find) oh (I can't find my baby).
(Не могу найти) о (не могу найти мою милую).
No where.
Нигде.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.